对于日语助词「は」「が」与韩国语助词「/」「/」的对应联系[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  近年来韩流席卷着整个亚洲,韩国的连续剧,歌曲都受人们追捧着。受韩流的作用很多人开始学习韩国语。在日本学习韩国语的人也特别多。不仅仅是因为韩流的原因,很多日本人学习韩国语还有一个很重要的原因,就是两种语言特别的相像。不仅是在发音方面,还是在语序方面,还是在文章的构造方面都非常的相似。世界上存在着很多语言,相似的语言也非常多,比如英语跟法语,意大利语就特别的相似,这三个国家都属于欧洲圈,因此语言相似,并不奇怪。但是,日本和韩国,中国都同处亚洲,自古以来日本和韩国在各个方面都受到中国的作用,但是为什么这两种语言跟中国语有那么大的差别,但是他们两者之间相似的地方却那么多呢。有的语言学家认为韩国语受到日语的作用所以两种语言相近,在这里不论及是韩国语受到了日语的作用,还是日语受到了韩国语的作用,在这里简单介绍一下,韩国语与日语的相同点。在前面也提到,韩国语跟日语不仅发音,语序等很多方面相同,更让我惊讶的是,中文中助词非常少,但是在韩国语跟日语中助词却特别得发达,而且相似之处很多。例如,「あの人は先生です」跟「あの人が先生です」,翻译成中文的时候不大好区别,但是翻译成韩国语的时候非常的好区别,因为在韩国语里有对应「は」与「が」的助词,不能说完全对应,但是相似之处很多。不仅日语中的助词,在韩国语里能找到对应的助词,而且重叠的日语助词也有相对应的韩国语助词
中国论文网
  在这里简单介绍一下韩国语与日语的助词的对应联系。重点介绍日语的「は」「が」与韩国语的「은/는」「이/가」的对应联系。接触过日语跟韩国语的人都知道,韩国语的助词比日语的助词在接续上有些复杂,比如说日语中的「は」对应的韩国语的助词是「은/는」,没学过的人一定会觉得奇怪,为什么日语的一个助词,对应韩国语的两个助词呢,其实对应的是一个助词。为什么韩国语中会出现两种形式呢?是因为韩国语中用哪种助词跟前面接续的的单词有联系,如果前面单词中有收音的话,后续「은」,如果没有就后续「는」。也就是说「은」和「는」的意思是一样的,只是形状不一样。「이/가」也同样。日语中就没有这一现象,这是韩国语的一个特点。
  接下来简单略论一下日语助词「は」「が」与韩国语助词「은/는」「이/가」的对应联系。
  1.日语助词「は」「が」与韩国语助词「은/는」「이/가」的共同点
  ① 新情报后面接续「이/가(が)」,旧情报后面接续「은/는(は)」。
  韩国语 저기 집이 있습니다.그 집은 산 위에 있습니다
  日语 あそこに家があります。その家は山の上にあります。
   (那里有房子。那个房子在山上。)
  ② 一般的陈述句中的主语后面接「이/가(が)」,带有对比性的句子中的主语后面接「은/는(は)」
  韩国语 철수가 왔어요.
  日语 チヨルスが来ました。
   (哲秀来了。)
  上述两个句子都是只是单纯的陈述哲秀来了这件事。但是接下来的两个句子不仅仅是在陈述哲秀来了这件事,而是带有一种对比。强调其他人都没来,而哲秀来了。
  韩国语 철수는 왔어요.
  日语 チヨルスは来ました。
   (哲秀来了。)
  ③ 情报的焦点在句子前面的时候后续「이/가(が)」,相反情报的焦点在句子的后面的时候后续「은/는(は)」。无论是日语还是韩国语,不是焦点的部分在会话中常常被省略。
  韩国语 a:누가 파티에 갔어요?
   b:철수가 파테에 갔어요. 或者 b:철수
  日语 a: 誰がパーティーに行きましたか?
   b: チヨルスがパーティーに行きました。
   或者 b: チヨルス
  ( a:谁去参加联欢会了?
   b:哲秀去参加联欢会了 或者 b:哲秀 )
  上述句子是情报的焦点在句子的前面的时候,接下来的句子是情报的焦点在句子的后面的时候。
  韩国语 a:철수는 뭐 해요?
   b:철수는 파티에 갔어요. 或者b:파테에 갔어요.
  日语 a:チヨルスは何をしていますか?
   b:チヨルスはパーティーに行きました。
   或者b:パーティーに行きました。
  (a:哲秀在做什么?
   b:哲秀去参加联欢会了。或者b:去参加联欢会了。)
   综上所述,日语助词「が」与韩国语助词「이/가」,日语助词「は」与韩国语助词「은/는」在最基本的用法上类似且对应,我们把它做个表格来看一下。
  「が」和「이/가」 「は」和「은/는」
  在这三点上,日语助词「が」与韩国语助词「이/가」对应,日语助词「は」与韩国语助词「은/는」对应,虽然它们之间有类似点相互对应,但它们之间也存在着不同点,接下来我们来看一下哪些情况下不对应。
  2.日语助词「は」「が」与韩国语助词「은/는」「이/가」的不同点
  ① 带有疑问词的疑问句中的用法上的异同。
  韩国语 집이 어디에요?
  日语 家はどこですか?
   (家在哪里?)
  在上述的例文中,我们可以看出,当疑问词出现在谓语部分的时候,韩国语中主语的部分后续「이/가」,但是日语中主语的部分后续「は」。
  ② 主语的省略与明示
  在日语的表达中,往往会省略主语,但是在韩国语的表达中,喜欢明示主语。在这里我们看到了两国语言的不同点。
  韩国语 “그래요?그럼 이제 만날수 없겠군요.”마야코는 그가'그렇지 않아.'라고말해주기를 기대했지만 소용없었다.노리오는 이내 그렇다는 듯이 고개를 끄덕였던 것이다.
  日语 「そう、じゃ、もう会えないわね」 そんなことはないさと,日语毕业论文,言ってくれることを期待したのだが、南田はそうだねと頷く。
  (《是吗?那么再也见不到了吧。》麻也子希望南田对她说不会见不到的。但南田只是点了点头。 )
  ③ 名词句与动词句
  日语中的名词句在翻译成韩国语的时候,日语毕业论文,喜欢变成动词句来翻译。比如说,日语中「NのN」的名词句,翻译成韩国语的时候就变成「NがVする」的构造。在这里我们也可发现日语助词「は」「が」与韩国语助词「은/는」「이/가」的不对应联系。
  韩国语 소비자들이 청구하는 팸플릿 우송도 마야코가 담당하는 일 중 하나였다.
  日语 消費者から請求されるパンフレットの発送も麻也子の仕事のうちの一つであった。
  ( 给消费者邮寄小册子也是麻叶也子的一项工作)
  在上面的例句中我们可以看出,日语中的名词句翻译成韩国语的时候变成了动词句。随之日语中的助词「が」就不能翻译成韩国语的「이/가」。
  用表格来总结一下日语助词「は」「が」与韩国语助词「은/는「이/가」」的不同点。
  
  参考文献:
  [1]伊藤武彦 1993『文の理解にはたす助詞の働き:日本語と韓国語を中心に』風間書房
  [2]許 仁順 2007「「は」に対応する韓国語の表現:文末の疑問表現を中心に」学院紀要
  [3]印 省煕 2007「日本語の「は」と韓国語の「[ガ]」についての一考察」学院紀要
  作者简介:梁爱华 (1983-),女,辽宁省铁岭市人,烟台南山大学教师。探讨方向:日语语言。臧晓梅 (1985-),女,山东省烟台市人,烟台南山大学教师。探讨方向:日语语言。

免费论文题目: