摘 要:文章就日语短语「水入らず」的语义和文化背景进行了探讨与略论。在日语里,对于「水入らず」的构词用法有许多,例如:「兄弟水入らず」、「//妹水入らず」、「家族水入らず」、「夫/D水入らず」等等。文章试着从「水入らず」来略论日本文化中的内外之别的意识,以及内外之别在日本文化和日本社会中的体现。 中国论文网 关键词:水入らず;内外意识;日本文化 中图分类号:G131.1 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2017)08-0094-01 一、日语「水入らず」的含义 字典里「水入らず」的定义是[みずいらず 内/の/Hしい者ばかりで中に他人を交えないこと]①。一般是指只有自家人在一起,不包含其他外人。因此「水入らず」中的水就是指的其他人。「水入らず」的前面可以接各种表示联系的词汇,衍生出更多的词语,例如: 「家族水入らず」(只有一家人)、「夫/D水入らず」(只有夫妻俩)、「兄弟水入らず」(只有兄弟俩)、「/H子水入らず」只有父母与子女等等。 下面是3个例句: 1.家族水入らずの旅行。 一家人的旅行。 2.夫/D水入らずの温泉旅行。 只有夫妻俩的温泉旅行。 3.兄弟水入らずのところ、邪魔してしまった。 打搅了你们兄弟俩的独处。 语言是文化的载体,而文化深深作用着语言。日语中出现这么多的只跟自家人相关的词汇,可见在日本人的意识中,自家人(内)跟他人(外)是分得非常清楚的,甚至在日本人的行为方式中处处都能体现这种内外意识。 二、日本文化中的内外之别 强烈内外意识是日本文化的一个特征。这种意识明显地体现在日语的表达措施上。这里提到的“内”是指内部人。例如家里人,企业内部以及自己所属集团的人等。“外”则指外部人,其他企业,其他集团的人。 (一)内外意识的敬语表现 内外人之间对话时,会把所提及的人迅速的分类,关于属于内部集团的人,使用谦逊语,而属于外部集团的人则使用尊敬语。例如,M企业的Aさん打电话给D企业的课长时。 尽管课长的职务比接电话的职员要高,日语毕业论文,要使用尊敬语,但是在M企业的人面前,D企业的人归属于内部集团,所以对课长的描述都是使用的谦逊语。在这种情景里如果使用尊敬语反而是不准确的。 (二)内外意识作用下的行为方式―“立前”和“本音”,“仲/g”和“他家” 初次访问日本的外国人,总是会留下日本人有礼貌和善的印象。日本的服务业堪称世界第一,服务员总是笑容可掬,让人觉得非常和善。只有在日本生活久了的外国人会明白其实日本人对待自己人和其他人的态度是不同的。“日本人通常有两张脸。一张是为了那些他们认为是普通的外人或是陌生人而准备的,这张脸叫“立前”(虚像)。当见到生人或是任何与他联系不密切的人时,他就换上“立前”,这张脸对人尊敬,有礼貌,但冷淡,不流露任何情感。但是当一个日本人遇到真正的朋友,遇到他能够信任而又能被其理解的人时,就出现另一张脸,即人人尽知的“本音”(实像),乃真实的自我,也是最自然的自我。他将毫无顾忌地倾泻他的情感,无论悲伤或欢乐。”② 要使一个日本人向你展示其“本音”,可不是一件容易的事情。对一个外国人来说要理解日本朋友的真实想法尤其需要花时间,因为要多花时间和日本朋友一起去喝酒,只有在喝酒的时候日本朋友才会比平时放松,如果能一起喝醉,更能加深你们之间的感情。除了喝酒外,你还要和日本朋友分享你们共同的兴趣爱好。这个过程需要一些时间,因为日本人不会很轻易就和一个外人接近。日本企业的会议,参会者极少积极表达自己的看法,日本人总是惜字如金,就算发言了,大部分说的还是“立前”,“本音”总是被掩饰起来。 “他们总是被这种“仲/g”和“他家”的信条所左右,当他们见到什么人时,日语论文,在鞠躬,交谈和举止上都要据此做出反应。他们总是见什么人说什么话,好像在扮演不同的角色。此外,外国人会惊讶地发现,日本人对朋友和“仲/g”十分礼貌,而对“他家”却极端粗鲁。他们在火车,公共汽车,地铁里遇到“他家”时,就会推推攘攘,用肘挤撞或插队,而当他们见到一个“仲/g”时,就突然变得礼貌了。”③这里的“仲/g”是指同一集团内的成员,“他家”是集团外的人。了解了日本人群体这种内外意识之后,也不难理解为什么大多数日本人对自己人彬彬有礼,而对外国人却总有那么一丝冷淡和保持距离的感觉了。 三、结语 通过对「水入らず」语义的略论和对日本内外文化的特点的考察,正确地理解日本的文化的内外意识,随着内外之别相应的改变用语才能正确和得体地使用日语。现代的日语教育必须以提高交际能力为培养目标,因此也要重视语言背后的文化的传达。不理解日本的内外之分,不理解日本人的暧昧表达,不理解日本重视和的精神,那么我们和日本人在交流时就会产生许多的误会。 注释: ①广辞苑 ②李炯才.日本:话与现实[M].北京:中国电影出版社,2017:163. ③同②第164页. |