“全人教育”理念模式下日语翻译教学措施研讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:薄红昕 BO Hong - xin ( Foreign Language Institute, Northeast Forestry University, Harbin 150040, China)

机构地区:东北林业学院外语大学,黑龙江哈尔滨150040

出  处:《黑龙江高教探讨》2017年第2期168-170,共3页Heilongjiang Researches on Higher Education

基  金:2017年黑龙江省经济社会发展重点探讨课题外语专项“从跨文化交际视角探究日语翻译教学”(编号:WY2017068-C); 黑龙江省教育厅人文社会科学探讨项目计划“跨文化交际下的语义传递对翻译的作用”(编号:12544023)

摘  要:"全人教育"思想兴起于20世纪六七十年代,其提出的目的在于树立"以人为本""以社会为本"的教育理念,并在其理论指导下,帮助改善教育中出现的问题。作为外语学习"听、说、读、写、译"中的一个环节,翻译的学习与教育指导法越来越受到外语学习者和教育工作者的重视。在"全人教育"思想理论基础上,将"全人教育"理念逐步融入日语翻译教学法,可以进一步促进日语翻译实践教学稳步进行,满足新形势下全能型翻译人才的培养需要。Holistic education,which rose in the 1960 s,is to construct the human- oriented and society- oriented educational ideas and help to solve the problems in education. As a part of the five basic skills of language learning,including listening,speaking,reading,writing and translation,translation has been attached great importance to by both language learners and the educators. Based on the idea of holistic education,the gradual integration of holistic education into the teaching methodology in Japanese translation courses can make Japanese translation teaching proceed with steady steps and meet the need for all- round translators under the new situation.

关 键 词:“全人教育” 以人为本 日语翻译 

分 类 号:C642.4[社会学]

日语论文题目日语毕业论文
免费论文题目: