功能对等理论视阈下商务日语函电汉译策略[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:卢扬[1] LU Yang

机构地区:[1]浙江农林学院外国语大学,临安市311300

出  处:《中国科技翻译》2017年第3期32-34,55共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:商务日语函电是一种特殊的日语文体形式。本文略论了商务日语函电的特征,研讨了如何在功能对等理论指导下,实现目的语语义、风格及文化等方面所承载的信息与源语信息对等的有效翻译策略。Japanese business correspondence is a special genre. Guided by the theory of functional equivalence, this article makes a detailed analysis of the linguistic features of Japanese business correspondences, explores some translation methods that would help achieve equivalence between TT and ST in terms of semantic meaning, style and cuhural connotation.

关 键 词:功能对等 商务日语函电 目的语 源语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

日语毕业论文日语毕业论文
免费论文题目: