作 者:孙英彩[1] 机构地区:[1]燕山学院外国语大学,河北秦皇岛066004 出 处:《考试周刊》2017年第16期97-100,共4页 摘 要:在日本新闻短评的汉译过程中,句子成分经常会发生变化。作者将以日本新闻短评的汉译为中心,以定性探讨和对比探讨为探讨措施,尝试从接受理论角度对汉译过程中发生变化的日语定语的翻译做一简要略论,希望对读者有所帮助。作者将日语定语分为三类,并对每一类举例进行具体略论,从接受理论来看,需考虑到汉语的特点、中国短评的特点、汉语的习惯表达法及语感、中日语法的不同、汉语多项定语语序的特征等因素,适当选用分译、变译、减译或倒译等翻译技巧。 关 键 词: 分 类 号:H315.9[语言文字—英语] ,日语论文,日语毕业论文 |