作 者:范峥[1] 机构地区:[1]苏州科技大学外国语大学,江苏苏州215009 出 处:《苏州科技大学学报:社会科学版》2017年第6期93-99,共7页Journal of University of Science and Technology of Suzhou:Social Science 摘 要:摘要:在日语和汉语中,都存在被动的表达形式。日语称之为“受身表现”,汉语称之为“被动句”,日语论文题目,而且各自的被动表达都不只限于一种形式,日语毕业论文,其基本形式可以概括为有标志的被动表达和无标志的被动表达两种。笔者主要对日语中使用频率高、句子结构复杂、表现意义丰富的“有标被动句”的汉译问题进行探讨,旨在研讨和挖掘翻译的技巧,揭示日汉被动表现的本质特征和区别,为日语教学的翻译实践提供有价值的参考。 关 键 词:有标被动句 施动者 受动者 分 类 号:H365.9[语言文字—日语] |