作 者:郭小艳[1] GUO Xiao-yan (Foreign Language Department, Zhangzhou Normal University, Zhangzhou Fujian 363000, China ) 机构地区:[1]漳州师范大学外国语言文学系,福建漳州363000 出 处:《莆田大学学报》2017年第3期57-59,共3页journal of putian university 摘 要:指出日语谚语中,比喻修辞措施使用的频率很高,日语谚语带有浓厚的民族、区域、历史、文化色彩,日语论文,在汉译的过程中,要兼顾或再现谚语本身的文化寓意和比喻修辞的特殊性。对使用比喻修辞的日本谚语汉译,应把文化背景、语言习惯等因素进行综合略论和处理。In this article, it is pointed out that analogy rhetorical methods are frequently used in Japanese proverbs. Japanese proverbs have strong national, regional, historic and cultural features. In the process of translation into Chinese, it is necessary to pay attention to or to reproduce the cultural implication and particularity of the rhetoric in the proverbs. Factors like cultural background and language habbits should be analysed and processed in comprehensive ways in the translation to Chinese. 关 键 词:日语 谚语 比喻 翻译 分 类 号:H365.9[语言文字—日语] ,日语毕业论文 |