日语“発表”与汉语“发表”的对比探讨--从日译汉的角度来看[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:井立冰 

机构地区:天津外国语学院

出  处:《读天下》2017年第21期150-,共1页Insight

摘  要:日译汉中,不是所有日语'発表'都可以译为汉语的'发表'。本文在经过探讨后得出,在日语'発表'前面搭配'著作'、'成果'、'论文'、'信息'、'结果'、'意见'、'声明'、'政策'、'文章'、'见解'、'想法'、'评论'、'数据'的时候,可以翻译为汉语'发表',目前面搭配'著作'、'成果'、'计划'、'信息'、'结果'、'意见'、'声明'、'警报'、'文章'、'评论'、'数据'这些名词的时候,可以翻译为汉语'发布'。其中,搭配名词是'著作'、'成果'、'意见'、'声明'、'政策'、'文章'、'评论'、'对策'、'方法'的时候,翻译为'发表'或者'发布'都可以。

关 键 词:中日同形词 “发表” 汉日对比 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

日语论文题目日语毕业论文
免费论文题目: