《满洲语辞典》的编纂出版及学术价值[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:河内良弘[1] 赵阿平(译)[2] Kochi Yoshihiro1 , Zhao Aping2 (1. Kyoto University, Kyoto 6068501, Japan; 2. Manchu Language and Culture Research Center, Heilongjiang University, Harbin 150080,China)

机构地区:[1]日本京都学院,日本京都6068501 [2]黑龙江学院满族语言文化探讨中心,黑龙江哈尔滨150080

出  处:《辽宁师范学院学报:社会科学版》2017年第1期19-23,共5页Journal of Liaoning Normal University(Social Science Edition)

基  金:国家社会科学基金项目“满语词汇语义探讨”(13BYY129)

摘  要:笔者辛苦钻研20余年,在北京故宫博物院内查阅满语文献,抄录了数百页的笔记,形成《满洲语辞典》。该辞典收录的满语词条达4万条,为日本国内满语辞典的最高纪录。该辞典关于满学、清史及相关探讨具有重要参考价值。这本《满洲语辞典》不限于日本的探讨者,希望世界的满学探讨者都能使用。作为日本人的笔者编纂“辞典”不欠缺日本语的译文,但日本语译文仅用于《清文鉴》和“用例”,《清文总汇》《大清全书》《清文备考》《同文汇集》《清语摘抄所收折奏成语》等诸书词语,无日语译文,只有原文。如果注上日语译文则需要人力和时间,辞典的完成将会如期所愿,故此这些资料未添加日文译文,其目的是想世界的探讨者利用起来更容易。After 20 years of hard study, the author consult Manchu literature in Museum of Beijing, the Imperial Palace and copied hundreds of pages of notes. The entries included up to 40 thousand words, which is the highest record in Japan Manchu dictionary. This dictionary has an important reference value for the study of Manchu knowledge, the history of Qing dynasty and related studies. This Manch Dictiona- ry is not limited to Japanese researchers and the author hopes all the Manchu knowledge researchers a- round the world can use it. Though as a Japanese the author compiles the dictionary in Japanese transla- tion, the Japanese version is only used in Reference to Qing Literature and examples. The books such as Complete works of Qing Literature, Complete Works of Qing Dynasty, Qing Wen J ian , Tongwen Com- plete Works and Adapted Qing ZeZou Idioms only have original language without Japanese translation. If Japanese translation is put in, there is a great need for human labor and time. The completion of the dic- tionary is as expected. The purpose of not using Japanese translation is to facilitate worldwide researchers.

关 键 词:

分 类 号:H16[语言文字—汉语]

日语论文日语论文
免费论文题目: