同译效应对汉-英-日三语者心理词库语义加工的作用[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:张萍[1] 卢雅睿 

机构地区:[1]华南师范学院外国语言文化大学,广东广州510631 [2]东南学院外语大学,江苏南京201709

出  处:《解放军外国语大学学报》2017年第3期1-11,共11页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:国家社会科学基金项目“中国英语学生词汇联想表征与语料库分布的句法语义耦合探讨”(15BYY176); 广东省社会科学基金项目“汉-英-日多语言心理词汇加工中母语的句法-语义迁移探讨”(GD14CWW07); 华南师范学院高水平学院建设项目(16WW003)

摘  要:探讨通过3个跨语言语义相关性判断实验考察同译效应对汉英日三语语义加工作用。结果表明:1)三语者的L2-英语语义加工受L1-汉语语义作用,出现一语同译效应;2)L3-日语语义加工在中日同形词对中出现显著的一语同译效应;3)L2-英语对L3-日语语义加工作用甚微,未出现二语同译效应。文章从语言迁移、语言距离和同形效应三方面讨论了三语间同译效应的不均衡现象。

关 键 词:同译效应 三语者 心理词库 语义加工 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

日语论文题目日语毕业论文
免费论文题目: