作 者:李群群[1] 黄周[1] 机构地区:[1]中国传媒学院南广大学,江苏南京211172 出 处:《咸宁大学学报》2017年第8期62-63,共2页Journal of Xianning College 摘 要:无论在汉语还是在日语中,在会话过程中避免用"死"这个字眼都是两种语言表达的礼貌说法。但是,在汉语会话中,经常会出现"死"字来表示某件事状态程度之高。比如"烦死了""气死了"等就是在日常生活中表达感情程度之高的典型表现。但是,在日语中却不这么表达,相反,日本人还会因为中国人使用了"死"字的表达方式而感到不解。通过对比日语和汉语中"死"的比喻表现,来研讨如何在日常生活中使用"死"的比喻意义时避免出现摩擦。 关 键 词: 分 类 号:H36[语言文字—日语] ,日语论文,日语毕业论文 |