作 者:傅秀娟[1] FU Xiu - juan (Lianyungang Technical College, Lianyungang 222017, China) 机构地区:[1]连云港职业技术大学,江苏连云港222017 出 处:《连云港职业技术大学学报》2017年第4期41-44,共4页Journal of Lianyungang Technical College 摘 要:语言与文化密不可分。中日颜色词作为语言词汇中的一大类属,在交际中发挥了十分重要的影响。“红”、“白”两色分别是中日文化中的崇尚色,日语毕业论文,但它们的语义内涵不尽相同。文章对比了“红”、“白”颜色词的语义内涵的差异,日语毕业论文,并略论其原因,以便今后更好地进行跨文化的交流。Language and culture are inseparable. As a large class in vocabulary, color words play a very important role in communication. Two colors red and white are advocating colors both in Japanese culture and Chinese culture while their semantic contents vary. The paper contrasts similarities and differences of semantic connotations of the two color words and make an analysis of the causes to better cross - cultural exchanges in the future. 关 键 词:中日语言 红白 文化内涵 语义差异 分 类 号:H13[语言文字—汉语] |