作 者:于学英[1] YU Xue-ying(College of Humanities & Sciences of Northeast Normal University,Changchun 130024,China) 机构地区:[1]东北师范学院人文大学,长春130024 出 处:《长春工程大学学报:社会科学版》2017年第3期84-86,共3页Journal of Changchun Institute of Technology(Social Science Edition) 摘 要:论述了中日两语言称呼词的使用差异。略论了中日两国在人际交往中,交际双方根据身份、地位、角色以及说话者和听话者的亲疏联系选择不同的称呼词,来反映自身的教养,对对方尊敬的程度。提出了中日两国同属东方汉字文化圈,有着相似的文化背景,理解在称呼词的使用方面的差异,不仅可以加深对两国国民之间思维方式的相互理解,而且也可以促进不同文化之间的交流。This article discusses the similarities and differences on the use of address words in the Chinese and Japanese languages.This article also analyzes how the two languages differ in choices of address words when communicating due to such factors as social status and roles,close and distant changes in relation,individual educational background,and respect for the counterpart.This article proposes that China and Japan have much in common since both countries are assimilated with the oriental Chinese Character Zone.Therefore,to comprehend the similarities and differences of address word in both languages can not only deepen mutual understandings between the two countries,but also promote exchanges between different cultures. 关 键 词:称呼词 称呼 亲属 社会联系 分 类 号:H13[语言文字—汉语] H36[语言文字—日语] ,日语论文题目,日语毕业论文 |