从矛盾的翻译到矛盾的立场:女权主义术语在近代中国的翻译与流转[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:陈雁[1] 

机构地区:[1]复旦学院历史系,上海201733

出  处:《复旦学报:社会科学版》2017年第1期105-114,共10页Fudan Journal(Social Sciences Edition)

基  金:本文系2017年度国家社科基金资助项目“性别与战争:以抗日战争时期的上海为中心的探讨”(项目批准号:07BZS023)的阶段成果.

摘  要:本文通过对近代以来多本英汉、汉英字典、辞典,《妇女杂志》、《人民日报》等报纸杂志,以及一些有代表性的译作、论著的梳理,试图厘清女权主义术语近代中国翻译流转进程。以"女性"和"女性主义"等词汇为中心,揭示现代汉语中类似词汇,很多是在19世纪以后,在汉语、现代日语以及欧洲语言之间的互动中建构起来。对这一建构过程展开历史的略论,希望对当下的中国女权主义和女权主义者摆脱"矛盾立场"有所助益。

关 键 词:女权主义 术语 翻译 流转 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

日语论文题目日语毕业论文
免费论文题目: