日语被动句的误用探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

许多人认为由于日语中有很多的汉字,所以中国人在学习日语时,会占有很大的优势。其实不然,虽然在日语和汉语中有很多相似的地方,但是如果认真进行比较的话,由于语言结构和文化方面的异同,即便在相同词汇或者句式上也会存在很大的不同,例如「娘」这个词,在日语中的意思是“女儿”,日语论文,而在汉语中的意思为“妈妈”。在句式方面也一样,日语和汉语都存在被动句,但是有关被动句的划分、界定和使用则不同。就是这些不同,会对学习者在学习的进程中造成一定的干扰,从而产生一些错误的用法。
  被动句在日语学习与教学当中,既是重点也是一个难点,当学习者在进行日汉...

引言:

许多人认为由于日语中有很多的汉字,所以中国人在学习日语时,会占有很大的优势。其实不然,虽然在日语和汉语中有很多相似的地方,但是如果认真进行比较的话,由于语言结构和文化方面的异同,即便在相同词汇或者句式上也会存在很大的不同,例如「娘」这个词,在日语中的意思是“女儿”,而在汉语中的意思为“妈妈”。在句式方面也一样,日语和汉语都存在被动句,但是有关被动句的划分、界定和使用则不同。就是这些不同,会对学习者在学习的进程中造成一定的干扰,从而产生一些错误的用法。
  被动句在日语学习与教学当中,既是重点也是一个难点,当学习者在进行日汉对译时会发现很多情况二者并不能互译。由此我们发现,被动句并不是一个单一的句法问题,在实际应用方面,它还会受到很多非句法因素的作用。本文通过对比略论法和误用略论法,从句法和实际应用两个方面,关于日语被动句进行全方位的略论,找出产生误用的根源。
  本文首先应用对比略论法,通过对比日汉被动句的构成,总结出各自被动句的特点,日语论文,从句子结构层面找出二者的差异之处,然后关于不同之处,进行重点略论。其次应用误用略论法,搜集以汉语为母语的学习者在学习被动句时,所产生的误用例,将误用例进行归类划分,总结出在实际应用过程中经常出现的误用类型,并略论其误用原因。最后针对教师在今后的教学指导过程中,如何对学习者进行指导,提出一些建议。希望通过本文的指导,可以减少学习者在被动句学习和使用的过程中出现错误,并对今后的日语教学探讨能有一定的帮助。

参考文献:

免费论文题目: