日语连体修饰节的略论与汉译[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

日语偏爱用连体修饰结构,且对这种结构学者们也从各个方面进行了精辟地略论日语连体修饰采用“修饰语”/“主名词”的结构,这与汉语“定语”/“中心语”的结构非常相似,但有时用日语连体修饰结构表达的内容在汉语中却无法采用偏正结构表达,即会出现日汉语不对译的现象。关于这种不对译现象国内很多学者也进行了探讨,并且总结出了一些翻译技巧。
   本文在从结构和功能两个角度对日语连体修饰节进行了略论,并发现连体修饰节、主名词和主节三者之间的联系作用了连体修饰结构的汉译结果。从日语连体修饰节语义功能的特点出发,找出日语连体修饰节汉译时不...

引言:

日语偏爱用连体修饰结构,且对这种结构学者们也从各个方面进行了精辟地略论。日语连体修饰采用“修饰语”/“主名词”的结构,这与汉语“定语”/“中心语”的结构非常相似,日语论文题目日语论文,但有时用日语连体修饰结构表达的内容在汉语中却无法采用偏正结构表达,即会出现日汉语不对译的现象。关于这种不对译现象国内很多学者也进行了探讨,并且总结出了一些翻译技巧。
   本文在从结构和功能两个角度对日语连体修饰节进行了略论,并发现连体修饰节、主名词和主节三者之间的联系作用了连体修饰结构的汉译结果。从日语连体修饰节语义功能的特点出发,找出日语连体修饰节汉译时不对译的原因。

参考文献:

免费论文题目: