中日商务敬语对译的非等值因素探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

根据场合、对象使用不同程度敬意的敬语是社会礼仪,更是商界礼仪。“敬语擅长,生意兴隆”是日本商界常识,在商场,日本商人无不使用敬语与客户交流。为此,日本向来重视敬语教育。因此,日语论文题目,敬语教育是家教、学校教育、社会教育中重要一环。在中国学院的日语教学中,日语敬语语法在一年级阶段就已教授。但笔者通过问卷调查了解到,经过4年学习的商务日语学习者,不仅不能很好运用敬语知识进行商务敬语日汉对译,且使用敬语意识也异常薄弱。从而,作用中日会话质量和效果的非等值对译现象比较严重。因此,有必要探究造成非等值翻译负面现象的原因,寻求获得更好翻译效果的...

引言:

根据场合、对象使用不同程度敬意的敬语是社会礼仪,更是商界礼仪。“敬语擅长,生意兴隆”是日本商界常识,在商场,日本商人无不使用敬语与客户交流。为此,日本向来重视敬语教育。因此,敬语教育是家教、学校教育、社会教育中重要一环。在中国学院的日语教学中,日语敬语语法在一年级阶段就已教授。但笔者通过问卷调查了解到,经过4年学习的商务日语学习者,不仅不能很好运用敬语知识进行商务敬语日汉对译,且使用敬语意识也异常薄弱。从而,作用中日会话质量和效果的非等值对译现象比较严重。因此,有必要探究造成非等值翻译负面现象的原因,寻求获得更好翻译效果的对策。
   为此,本文根据上述问题,提出中日商务敬语对译的非等值因素这一探讨课题,并从以下几个方面进行了论述:一、中日敬语及商务敬语差异及其原因;二、由中日敬语异同导致的中日商务敬语对译的(负面)非等值;三、针对(负面)非等值,提出避免产生(负面)非等值的对策。
   本文主要采用以下三种探讨措施:一、借助《敬语用法词典》《日本百科大事典》等工具书,通过定性略论的措施对商务敬语进行了概念界定。二、通过问卷调查的形式,调查中国学院日语学习者掌握和使用日语敬语近况。三、对文献资料和调查数据,进行略论探讨,剖析中日敬语及商务敬语异同以及中日人民掌握和使用敬语的异同及其产生根源。
   为此,本论文从中日的历史、语言体系、社会礼仪、教育等方面进行略论比较,找出造成非等值翻译负面现象的原因。并基于等值翻译和非等值翻译理论,应用积极的非等值翻译理论,提出了达到等值翻译效果的、翻译中日商务敬语的对策。
   本文结论是:关于商务敬语,中日在历史、语言体系、文化习俗、商界礼仪、敬语使用意识及教育等存在异同,因此,中日商务敬语对译时,极易产生负面的不等值。但根据非等值翻译理论,对译文酌情进行(增、减额)翻译,可以达到理想的等值翻译效果。
  

参考文献:

免费论文题目: