現代語における日中受動文の対訳探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

日语的被动句基本上是由动词未然形加上助动词“れる?られる”构成的,动作的主体用“に”、“によって”、“から”等表示。而且,被动句的主语为受到动作作用的一方,这与以动作主体为主语的“主动句”相对应。
   汉语的被动句与日语的被动句相比,行文方面的区别很明显。其根本原因在于汉语属于“表意语言”体系。在汉语中,句子不是通过语态的变化来实现行文转换的,而是依靠词汇的含义,根据一定的语法规则来形成的。而且,在汉语中,由于无语态的变化,因此汉语的被动句是依靠具有被动含义的词汇来构成被动表现的。
   在日语中,构成被动句谓语的有他动词与自动词,而在汉...

引言:

日语的被动句基本上是由动词未然形加上助动词“れる?られる”构成的,动作的主体用“に”、“によって”、“から”等表示。而且,被动句的主语为受到动作作用的一方,这与以动作主体为主语的“主动句”相对应。
   汉语的被动句与日语的被动句相比,行文方面的区别很明显。其根本原因在于汉语属于“表意语言”体系。在汉语中,句子不是通过语态的变化来实现行文转换的,而是依靠词汇的含义,根据一定的语法规则来形成的。而且,在汉语中,由于无语态的变化,因此汉语的被动句是依靠具有被动含义的词汇来构成被动表现的。
   在日语中,构成被动句谓语的有他动词与自动词,而在汉语中,日语论文题目,几乎不存在自动词构成被动句谓语的情况。在这方面与日语有很大的不同。
   因此,在本论中将对于日中被动句,从其特征对比的视点出发,找到其对译的一般措施与转换规则进行论述。在本论文中,将采用下述构成。
   首先,关于现代语中日中被动句的特征进行说明。在该部分中,将介绍日语被动句与汉语被动句的特征;第二,将对日中被动句的构造与表现比较进行说明。在该部分中,将介绍日中被动句的构成比较与日中被动句中表现特征的比较;第三,将对日中被动句的一般对译措施进行说明。在该部分中,将介绍日语被动句的汉语译法与汉语被动句的日语译法。

参考文献:

免费论文题目: