日语中有大量的习惯用语(惯用句、谚语、熟语),它们是日语的精髓,蕴含着特殊的日本文化要素。本文主要考察了以“虫”为载体来传达人意图的习惯用语。并指出:“虫”习惯用语比普通习惯用语更难理解、掌握的主要因为在于,“虫”习惯用语蕴含着日本民族特有的价值观、表达心理和集团意识等文化要素,这些反映日本含蓄文化特征的文化要素多具备无形的特质,因此有形文化元素居多的惯用句,其本身蕴含的文化要素量更多、成分更复杂,表达方式也更隐晦。因此,在中日人员语言交流时,特别是日译汉时,极易出现语言交流信息不对称、信息传递失真等问题。因此梳理并明确蕴蓄... 引言: 日语中有大量的习惯用语(惯用句、谚语、熟语),它们是日语的精髓,蕴含着特殊的日本文化要素。本文主要考察了以“虫”为载体来传达人意图的习惯用语。并指出:“虫”习惯用语比普通习惯用语更难理解、掌握的主要因为在于,“虫”习惯用语蕴含着日本民族特有的价值观、表达心理和集团意识等文化要素,这些反映日本含蓄文化特征的文化要素多具备无形的特质,因此有形文化元素居多的惯用句,其本身蕴含的文化要素量更多、成分更复杂,表达方式也更隐晦。因此,在中日人员语言交流时,特别是日译汉时,极易出现语言交流信息不对称、信息传递失真等问题。因此梳理并明确蕴蓄其中的文化元素,用更贴近的汉语表达,对提高交流质量至关重要。 参考文献: ,日语论文网站 |