日语外来词数量众多,近来还有增加趋势,其对日语原有语言作用颇大。之前在有关“外来语的借用问题”探讨中,少有涉及到语义变化。笔者认为大约出自以下两个原因:一、语义变化被认为是“理所当然”,因而探讨意义甚小;二、语义变化繁杂,容易事倍而功半。然而笔者认为,要探讨“外来语的借用问题”,外来语借用前后的语义异同,既外来语和原语的语义的异同问题不可忽视。“理所当然”的背后往往隐藏着有趣的语言规律;“繁杂”才更需要将其分条缕析。本文由绪论·本论·结论三部分组成。主要是在先行探讨的基础上,以“生活·人·社会”三个领域语义发生变化的外来语为探讨对象... 引言: 日语外来词数量众多,近来还有增加趋势,其对日语原有语言作用颇大。之前在有关“外来语的借用问题”探讨中,少有涉及到语义变化。笔者认为大约出自以下两个原因:一、语义变化被认为是“理所当然”,因而探讨意义甚小;二、语义变化繁杂,容易事倍而功半。然而笔者认为,要探讨“外来语的借用问题”,外来语借用前后的语义异同,既外来语和原语的语义的异同问题不可忽视。“理所当然”的背后往往隐藏着有趣的语言规律;“繁杂”才更需要将其分条缕析。本文由绪论·本论·结论三部分组成。主要是在先行探讨的基础上,以“生活·人·社会”三个领域语义发生变化的外来语为探讨对象,探索外来语与原语词义异同的“实态”及其“形成原因”。通过比较略论,共归纳出“语义缩小”的下位实态13项;“语义扩大”下位实态7项;“语义完全不同”的下位实态8项。并从“语言、社会、认知”三个角度试略论了外来语借用后与原语语义异同的形成原因。最后,笔者还从外来语借用过程中语义所受到的诸方面作用,试预测了今后外来语语义变化趋势。 参考文献: ,日语论文范文 |