“肢体语言”的中日对比--对符号化程度和视点为中心[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

人们的交际行为包括语言交际和非语言交际。有学者认为,通过语言传递的信息量占全部交际信息量的35%,而非语言交际行为所传递的信息量占到了约65%。“肢体语言”是非语言交际手段的一种,对于“肢体语言”,林(1978)做过这样的论述:“表情、姿态、动作等肢体语言是表现者把自己的身体作为媒介而进行交际的一种行为,而人的身体这种媒介被认为是非语言交际中的媒介之王。”由此可以看出,“肢体语言”在非语言交际中占据着重要的地位。本论文主要从语言的角度将中日的“肢体语言”进行对比,即把“文字化的肢体语言”(以下简称为“肢体语言”)进行对比
   “肢体语言...

引言:

人们的交际行为包括语言交际和非语言交际。有学者认为,通过语言传递的信息量占全部交际信息量的35%,而非语言交际行为所传递的信息量占到了约65%。“肢体语言”是非语言交际手段的一种,对于“肢体语言”,林(1978)做过这样的论述:“表情、姿态、动作等肢体语言是表现者把自己的身体作为媒介而进行交际的一种行为,而人的身体这种媒介被认为是非语言交际中的媒介之王。”由此可以看出,“肢体语言”在非语言交际中占据着重要的地位。本论文主要从语言的角度将中日的“肢体语言”进行对比,即把“文字化的肢体语言”(以下简称为“肢体语言”)进行对比。
   “肢体语言”根据起源、功能等的不同,可以被分为不同的类别。要把所有类型的“肢体语言”都作为比较对象进行探讨很不现实,因此,本文只选了表现人的精神状态的“肢体语言”作为探讨对象。法国学者认为,通过面部表情传递的信息约占人们传递信息总量的55%。而面部的表情主要表现人的一种精神状态,所以,本论文把表现人的某种精神状态(惊讶、专注、生气等)的“肢体语言”作为考察对象。而人的精神状态,除了通过面部表情之外,有一部分也可以通过身体动作表现出来,这一部分也将作为本论文的探讨对象。
   本论文主要从“符号化程度”和“视点”两个角度对中日的“肢体语言”进行对比。奥田(1997)曾经指出中日的“肢体语言”中存在视点不同的现象,但并没有对其相同的地方进行比较说明;此外,他还对汉语中表达人的感情的“肢体语言”的符号化程度的高低进行过论述,但并没有进行中日对比说明。本论文的目的在于通过以“符号化程度”和“视点”为中心的对比,弄清楚在表达人的某种精神状态时,中日的“肢体语言”有哪些相同和不同之处。另外,在略论“肢体语言”的符号化程度时,奥田宽主要以“单义”还是“多义”作为标准进行判断。但是语言是在不断变化的,文字化的“肢体语言”也是如此。有一些“肢体语言”由于长期广泛被使用,符号性意义已经固定,因此在判断其符号性意义时,并不需要依赖其他语境。而有一些可能因为被使用的时间比较短或没有被广泛使用,虽然不能断定其具有多种意义,但是在理解其符号性意义时需要依赖语境。除此之外,语言习惯也会对“肢体语言”的符号化程度产生作用。因此,在判断某“肢体语言”的符号化程度的高低的时候,要具体情况具体略论。本文主要通过搜集到的例子对其进行略论。
   笔者从21篇日语近现代小说中选出82个例文,通过略论,得出以下几种类型。由于篇幅的限制,本论文只从每类中选出典型的例子进行了略论。
   (1)中日符号化程度都比较高的“肢体语言”
   属于这种类型的“肢体语言”,在表达某种精神状态的时候,无论是日语还是汉语,其符号性意义都是“单一化”“绝对化”的,因此不用依赖其它语境就能判断出其符号性意义。在中日符号化程度都比较高的“肢体语言”中,有像「脇目もふらず(眼不斜视)」、「手を焼く(棘手)」这样视点相同的情况,也有像「目を見張る(瞠目结舌)J、「食指を動かす(垂涎)」这样视点不同的情况。
   (2)中日符号化程度都比较低的“肢体语言”
   这种类型的“肢体语言”,在表达某种精神状态的时候,无论是日语还是汉语,都要依赖其它语境才能对其具体的符号性意义做出判断。在中日符号化程度都比较低的“肢体语言”中,也有像「唇を開る(张开嘴唇)」、「頬を膨らませる(鼓起腮帮子)」这样视点相同和像「目をふせる(低下头)」、「胸を突出する(昂首)」这样视点不同的情况存在。
   (3)中日符号化程度有异同的“肢体语言”
   属于这种类型的“肢体语言”,中日的符号化程度正好相反。同(1)(2)一样,这一类中也包括像「目を細める(眯缝眼睛)」、「耳を倾时否(侧耳)」这样视点相同的例子和像「首を傾げ(歪头)」、「頬を()げせる(合不上嘴)」这样视点不同的例子。只是,这种类型的例子都是日语符号化程度高、汉语符号化程度低。与此相反的情况在笔者搜集的资料中并没有发现。
   (4)其它
   这种类型比较特殊,因为与日语的“肢体语言”相对应的汉语“肢体语言”不存在,所以汉语中只能用抽象的方式来表达。属于这种情况的例子有:「肩の力を拔く」、「腰老拔かす」等。
   通过以上略论,看出了表示某种精神状态时中日“肢体语言”的差异。即:既有符号化程度和视点都不变的情况,也有符号化程度不变而视点发生改变、视点相同而符号化程度不同、符号化程度和视点都发生变化的情况。还有一种比较特殊的情况就是与日语的“肢体语言”相对应的汉语“肢体语言”不存在,所以只能用抽象的方式来表达。在论文中,笔者也从语言习惯、文化等角度对出现这种差异的因为有所提及,但对其更加详细具体的略论将作为以后的探讨课题。

参考文献:

日语论文网站
免费论文题目: