汉语介词“对”一直是日本留学生学习汉语的一大难点,日本留学生在学习汉语介词“对”的时候错误很多。而造成这些错误的原因也十分的繁复,有的错误是因为受日语负迁移的作用,有的错误是因为受汉语负迁移的作用,还有一些错误是受到汉日文化异同的作用造成的。本文作者通过对汉语介词“对”与日语助词“に”、“に対して”、“について”、“にとつて”、“に向かつて”的比较和日本留学生学习汉语介词“对”的偏误入手进行略论。力图能对日本留学生学习汉语介词“对”的偏误产生的原因进行一些略论,并给出一些相应的、适合日本留学生的学习措施和教学策略,希望对日本留学生学习汉语介词“对... 引言: 汉语介词“对”一直是日本留学生学习汉语的一大难点,日本留学生在学习汉语介词“对”的时候错误很多。而造成这些错误的原因也十分的繁复,有的错误是因为受日语负迁移的作用,有的错误是因为受汉语负迁移的作用,日语论文,还有一些错误是受到汉日文化异同的作用造成的。本文作者通过对汉语介词“对”与日语助词“に”、“に対して”、“について”、“にとつて”、“に向かつて”的比较和日本留学生学习汉语介词“对”的偏误入手进行略论。力图能对日本留学生学习汉语介词“对”的偏误产生的原因进行一些略论,并给出一些相应的、适合日本留学生的学习措施和教学策略,希望对日本留学生学习汉语介词“对”和对外汉语教学有所帮助。 参考文献: |