日本留学生习得汉语介词“对”的偏误探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

汉语介词“对”一直是日本留学生学习汉语的一大难点,日本留学生在学习汉语介词“对”的时候错误很多。而造成这些错误的原因也十分的繁复,有的错误是因为受日语负迁移的作用,有的错误是因为受汉语负迁移的作用,还有一些错误是受到汉日文化异同的作用造成的。本文作者通过对汉语介词“对”与日语助词“に”、“に対して”、“について”、“にとつて”、“に向かつて”的比较和日本留学生学习汉语介词“对”的偏误入手进行略论。力图能对日本留学生学习汉语介词“对”的偏误产生的原因进行一些略论,并给出一些相应的、适合日本留学生的学习措施和教学策略,希望对日本留学生学习汉语介词“对...

引言:

汉语介词“对”一直是日本留学生学习汉语的一大难点,日本留学生在学习汉语介词“对”的时候错误很多。而造成这些错误的原因也十分的繁复,有的错误是因为受日语负迁移的作用,有的错误是因为受汉语负迁移的作用,日语论文,还有一些错误是受到汉日文化异同的作用造成的。本文作者通过对汉语介词“对”与日语助词“に”、“に対して”、“について”、“にとつて”、“に向かつて”的比较和日本留学生学习汉语介词“对”的偏误入手进行略论。力图能对日本留学生学习汉语介词“对”的偏误产生的原因进行一些略论,并给出一些相应的、适合日本留学生的学习措施和教学策略,希望对日本留学生学习汉语介词“对”和对外汉语教学有所帮助。
   本文一共分为六大部分:
   第一章为引言部分,主要介绍了论文的选题由来和论文的探讨近况以及探讨目的和语料来源。
   第二章为日汉对比部分,主要将汉语的介词“对”与日语助词“に”、“に対して”、“ついて”、“にとつて”“に向かつて”在语义和用法上进行了对比。
   第三章为偏误类型部分,作者将日本留学生学习汉语介词“对”的偏误总结为“对的误加”、“对的遗漏”、“对的误代”、“语序错误”四种,并进行了简单的略论。
   第四章为偏误略论部分,作者将偏误类型一章的偏误进行了归类,将偏误产生的主要原因总结为母语的负迁移、目的语知识的负迁移和文化的负迁移,并且结合例句进行了略论。
   第五章为学习策略及教学建议部分,这一章作者主要从日本留学生的角度出发来略论应该怎样学习、怎样教学。
   第六章为总结,这一章作者对全文进行了一个回顾,指出了自己的不足和以后探讨的方向。

参考文献:

免费论文题目: