政论性时事文献翻译报告--以日本外交蓝皮书为中心[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

随着经济、政治、文化等各个方面国际交流与合作的日益深化,世界各国与他国之间的关系也与日俱增,中国与日本是联系密切的邻邦,两国联系关于本国的发展存在巨大作用。日本外交蓝皮书,日语毕业论文,作为日本政府一年一度出台的政府文件,主要内容是日本政府对目前国际形势的略论、日本政府面向全世界各国施行的外交政策以及日本政府的政治立场及态度。因此,翻译日本外交蓝皮书关于促进中日联系甚至在把握国际联系形势方面有着重要的意义。
  本翻译报告从大的方面来说主要研讨两个方面的问题,即:词语的翻译和句子的翻译。在总结翻译报告时,主要使用对比的方式对词...

引言:

随着经济、政治、文化等各个方面国际交流与合作的日益深化,世界各国与他国之间的关系也与日俱增,中国与日本是联系密切的邻邦,两国联系关于本国的发展存在巨大作用。日本外交蓝皮书,作为日本政府一年一度出台的政府文件,主要内容是日本政府对目前国际形势的略论、日本政府面向全世界各国施行的外交政策以及日本政府的政治立场及态度。因此,翻译日本外交蓝皮书关于促进中日联系甚至在把握国际联系形势方面有着重要的意义。
  本翻译报告从大的方面来说主要研讨两个方面的问题,即:词语的翻译和句子的翻译。在总结翻译报告时,主要使用对比的方式对词语和句子的翻译进行略论和总结。第一部分列举有关政论性文章的相关先行探讨,介绍该类文献的主要探讨措施以及当前的主要成果与创新。第二部分例举案例,对该类文献的词汇翻译着重进行略论。分为同形异义词、难译词汇、具有日语特点词组的翻译。第三部分是句子翻译案例略论。包括长句难句、使役态语句、被动态语句并结合句子翻译中常用的翻译技巧进行略论。第四部分着重归纳出具有政论性时事文献特色译文,并在此基础上总结出翻译此类文献的常用措施和技巧。

参考文献:

免费论文题目: