《日本农村家庭的维系与变迁》(节选)翻译报告[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

本论文是一份翻译报告,该翻译报告选取堤マサエ(Tsutsumi,Masae)作品《日本农村家庭的维系与变迁--探索基层文化的社会学探讨》第1部分第2章作为翻译文本。译者是翻译活动的中心,译者的主体性贯穿翻译始终。斯坦纳的阐释学翻译理论为探讨译者主体性提供了理论指导。本论文借助乔治斯坦纳的阐释翻译四步骤理论,结合日语原文与汉语译文的语篇对照,列举大量翻译案例,说明译者主体性在翻译过程中的发挥。
  本报告分为四个部分。第一章指出该报告的探讨内容与意义以及当今学者的探讨观点。第二章为理论综述,对阐释学的发展、乔治斯坦纳翻译理论以及译者主体...

引言:

本论文是一份翻译报告,该翻译报告选取堤マサエ(Tsutsumi,日语论文,Masae)作品《日本农村家庭的维系与变迁--探索基层文化的社会学探讨》第1部分第2章作为翻译文本。译者是翻译活动的中心,译者的主体性贯穿翻译始终。斯坦纳的阐释学翻译理论为探讨译者主体性提供了理论指导。本论文借助乔治斯坦纳的阐释翻译四步骤理论,结合日语原文与汉语译文的语篇对照,列举大量翻译案例,说明译者主体性在翻译过程中的发挥。
  本报告分为四个部分。第一章指出该报告的探讨内容与意义以及当今学者的探讨观点。第二章为理论综述,对阐释学的发展、乔治斯坦纳翻译理论以及译者主体性这几个概念进行了介绍。第三章为该报告的重点。重点应用乔治斯坦纳翻译四步骤即信赖、侵入、吸收和补偿指导翻译实践,并体现译者主体性的发挥。第四章为全文结语。总结归纳翻译启示,对今后翻译活动具有指导意义。

参考文献:

免费论文题目: