近年来跟着中国的赓续成长,进修汉语的人数赓续增多,其说话配景也分歧水平地出现多样化趋向。对外汉语教材是进修者进修汉语最直接的对象,辞汇是对外汉语教材中的重要构成部门,词语的序言语正文又是进修者进修汉语辞汇最直接的措施。特殊是对低级阶段的汉语进修者来讲,教材中生词正文的感化尤其显著。在国际对外汉语教材的研究中,有关教材生词的外语正文研究多是以英语为序言语研究为主,在现阶段在非英语为母语的汉语进修者整体数目逐年增长的情形下,其他非英语语种的汉语教材跟着需求量的增长接踵年夜量出书,是以其研究的视角就必定会触及到其他语种生词的正文研究上。对这些非通用语种译本的汉语教材研究,特别是生词正文的研究应当足够惹起我们的看重。法国事欧洲汉语教授教养起步最早的国度。近年法国的汉语进修者也年夜幅度增加,法语也是世界上除英语以外运用地域最广的说话。以法语作为母语或是法语区的汉语进修者活着界上占领很年夜比重。今朝市场上出书很多法语译本的汉语教材,年夜多是在通用汉语教材的基本上的编译版本,其对法国人或是以法语为母语的汉语进修者来讲针对性不是很强,特别是在生词正文方面假如释义欠妥很轻易惹起进修者生词懂得上的误差乃至是外交上的偏误。是以法语版汉语教材的生词正文成绩应当并且有需要值得我们研究和商量。本文的研究是以比较说话学和中介语建构实际为基本,在联合后人对汉语教材辞汇研究、词语正文及汉语、法语辞汇互译研究的基本上,以低级对外汉语教材生词正文研究方面的实际为指点,采取文献研究法、比较剖析法和数据统计法展开相干的剖析研究,并将定量研究与定性剖析相联合。笔者试着从汉语和法语两种说话比较的角度以新适用汉语教材法语版第一册和现代汉语法语版第一册为依托,对两本对外汉语教材的生词正文从正文形式、词性标注、同译词语景象、共有词考核几个角度停止比较剖析,得出两本汉语教材同词异译的缘由。经由过程比较法国外乡汉语教材在生词正文方面的特色,发明一些值得进修和自创的地方,并以此为基本提出一些低级对外汉语教材生词的法语正文的改良看法,旨在进步汉语教材生词法语正文质量和完美汉语教材编写。本论文共分为六章。第一章是“媒介”部门。重要解释本论文的选题意义、研究对象和重要的研究办法和“相干文献研究综述”部门。文献研究综述部门重要引见后人在对外汉语教材中生词正文方面的研究结果。第二章在综合后人在对外汉语教材生词正文的研究基本上论述对外汉语教材中生词正文的准绳、类型、办法和从语义、语法、语用层面剖析今朝对外汉语教材在生词正文方面存在的成绩。第三章以新适用汉语教材法语版第一册和现代中文法语版第一册为研究对象,分离从生词的正文形式、词性标注、同译词语景象几个角度停止考核。接着对两本汉语教材的共有词停止量化统计,从共有词法语正文的对应义项数目、语法单元、对应关系停止比拟剖析。第四章对两本法语版对外汉语教材中共有词发生异译景象的缘由停止剖析,其缘由可以总结为四点:一是义项选择上的差别;二是汉语与法语说话比较上的差别;三是法语释义选词差别;四是释义毛病。第五章经由过程比较法国外乡教材的生词正文在生词编排、义项选择、语义限制和用法解释方面的一些凸起特色,对低级汉语教材生词的法语正文提出几点建议:一要词和语素正文相联合;二要标注生词的用法释例;三要留意生词正文的语境针对性;四要运用多种情势停止正文。愿望对往后的对外汉语教材生词的法语正文编译任务供给一些自创和进一步完美汉语教材编写质量供给赞助。最初一章为结语,总结归纳综合全文,并指出本论文研究的缺乏的地方和存在的成绩,和其他本论文没有触及然则值得商量和研究的处所。 Abstract: In recent years, along with the ceaseless development of Chinese, learning Chinese number is continuously increasing, the talk with king also different levels of diversification trend. Foreign language teaching materials is the most direct object of the learners to learn Chinese, vocabulary is an important part of the foreign language teaching materials, the text of the preamble is the most direct way for learners to learn Chinese vocabulary. Especially for Chinese learners of lower stage, the effect of the new words in the textbooks is particularly significant. In the research of the teaching Chinese as a foreign language, the textbook new words language text research is order language studies with English, at the present stage in non English speaking Chinese language learners overall number is increasing year by year, and published a Book of the Chinese textbook in other non English languages follow the demand growth in succession on the eve of the amount, is to study the perspective will touch on the research of the text of new words in other languages. The study of Chinese textbooks for these non universal languages, especially the text of new words, should be enough to arouse our attention. France is the first country to teach Chinese in europe. In recent years, French Chinese learners also greatly increased, French is the world's most widely spoken in the world except English. In French as a native speaker or a French speaking area, the Chinese language learners occupy a large proportion in the world. The market today published a lot of French versions of Chinese textbooks, mostly in the Chinese Textbooks in general basic on the compiled version, the to the French or is in French speaking as a native speaker of the Chinese language education targeted is not strong, especially in the text of the new words if improper interpretation easily cause learning new words on understanding error and bias of diplomatic. Is to the French version of the new words in the Chinese language teaching materials should be and there is a need for us to discuss and discuss. This study is to compare to speak and Interlanguage construction theories, in the United future generations of Chinese language textbooks in speech research exchange, words, text and Chinese, French words sink of translation research basically, to lower teaching Chinese as a foreign language words text research on practical guidance, adopt the literature research method, comparative analysis method and statistical method of coherent analysis research and combining the quantitative research and qualitative analysis. I try from the Chinese and French two speak the angle with the suitable Chinese Textbooks "French version of the first book and the" modern Chinese "French version of the first book to rely on, to the teaching Chinese as a foreign language text of words from the text form, part of speech tagging, with translated word of the scene, a total of word appraisal angle stop comparative analysis, draw the same word different translations of the cause of the two Chinese course books. Through the process of French local Chinese language teaching materials in the words of the text features, some places worthy of study and create their own invention, and taking the opportunity basic proposed low-level of French text for teaching Chinese as a foreign language words improved views, aims to improve Chinese textbook new words French text quality and perfect Chinese textbook. This paper is divided into six chapters. The first chapter is the "media" section. Explain the significance of this paper, the research object and the important research methods and the "literature review" department. A review of the literature research department of the future generations of new words in the text of the new words in the text of the study results. In the second chapter, the posterity research in teaching Chinese as a foreign language words text basically discusses new words text in the textbooks of teaching Chinese as a foreign language principles, types, methods and from the semantic, syntactic and pragmatic perspectives analysis currently teaching Chinese as a foreign language in the text of the new words in the presence of achievement. The third chapter to the suitable Chinese Textbooks "French version of the first book and the" modern Chinese "French version of the first book as the research object, separation from the words in the text form, part of speech tagging, same translated words sight angle examination. Then on the Chinese teaching materials a total of word Stop quantitative statistics, the French word for the body of the corresponding items number, grammatical unit, corresponding relationship between comparative analysis. The fourth chapter of the French version of teaching Chinese as a foreign language, a total of a word occurrence different translations of the scene of the reason to carry on the analysis, the reason can summary in four points: differences in meaning; the second is Chinese and French speaking is different; the third is the difference in choice of words of French interpretation; interpretation problems. In the fifth chapter, through comparative stranger textbooks in France the new words text selection in the arrangement of new words and meanings, semantic constraints and use explanation of some salient features of lower new words in Chinese textbooks for the French text presents some suggestions: to text words and morphemes combined; second, we must annotation explanatory exemplification of the usage of the word; third, we must pay attention to the context of the new words in the text to; to a variety of application situation stop text. The desire of the future of the new words in the French text of the French text compilation task supply some homemade and further perfect Chinese teaching materials to prepare the quality of supply. The first chapter is the conclusion, summed up the comprehensive full text, and points out the lack of this paper and the existence of the lack of achievements, and other papers did not touch, but it is worth discussing and research premises. 目录: |