提要 3-5 Abstract 5-6 致谢 7-11 图目 11-12 表目 12-13 第一章 前言 13-18 1.1 选题意义 13-14 1.2 探讨对象 14 1.3 探讨措施 14 1.4 探讨文献综述 14-18 1.4.1 对外汉语教材探讨综述 14-15 1.4.2 对外汉语教材生词探讨综述 15-16 1.4.3 对外汉语教材生词注释探讨综述 16-18 第二章 对外汉语教材中的生词注释问题 18-26 2.1 生词注释的准则、类型和措施 18-22 2.1.1 生词注释的准则 18-19 2.1.2 生词注释的类型 19-20 2.1.3 生词注释的措施 20-22 2.2 汉语教材中生词注释存在的问题 22-26 2.2.1 语义层面 22-23 2.2.2 语法层面 23-24 2.2.3 语用层面 24-26 第三章 法语版新实用汉语课本与法语版当代中文生词注释的比较 26-40 3.1 两本教材生词注释模式考察 26-29 3.1.1 生词的拼音和词性标注 27-28 3.1.2 生词的释义模式 28-29 3.1.3 生词的释例 29 3.2 两本教材生词的词性标注考察 29-31 3.2.1 词性标注不准确 29-30 3.2.2 词性标注不唯一 30 3.2.3 离合词词性标注不明确 30-31 3.3 同译词语现象考察和分类 31-33 3.3.1 同译词语现象考察 31-32 3.3.2 同译词语分类 32-33 3.4 两本教材生词共有词统计略论 33-40 3.4.1 生词注释的对应义项数量比较 35-36 3.4.2 生词注释的语法单位比较 36-37 3.4.3 生词与法语注释的对应关系比较 37-40 第四章 法语版新实用汉语课本与法语版当代中文同词异译现象略论 40-48 4.1 义项选择上的异同 40-42 4.1.1 “单义项”生词选择异同 40 4.1.2 “多义项”生词的注释 40-41 4.1.3 “多词项”的法语注释 41-42 4.2 汉语与法语语言对比上的异同 42-45 4.2.1 语义的偏差 42-43 4.2.2 词形的变化 43-44 4.2.3 语体的变化 44-45 4.3 法语释义选词异同 45-46 4.3.1 对语义信息关注不同 45 4.3.2 对语法信息关注不同 45-46 4.3.3 对语用信息关注不同 46 4.4 释义错误 46-48 4.4.1 词类选择错误 46-47 4.4.2 法语译词选择不当 47-48 第五章 法国本土教材生词注释特点及对初级汉语教材生词法语注释的建议 48-57 5.1 法国本土汉语教材生词注释特点 48-54 5.1.1 生词编排方面 48-52 5.1.2 义项选择方面 52-53 5.1.3 语义限定和用法说明方面 53-54 5.2 对初级汉语教材生词法语注释的建议 54-57 5.2.1 词和语素注释相结合 54-55 5.2.2 标注生词的用法释例 55 5.2.3 注意生词注释的语境针对性 55-56 5.2.4 应用多种形式进行注释 56-57 第六章 结语 57-58 参考文献 58-61 附录 61-72 |