今朝,中国年夜先生除进修第一外语之外,同时还会进修第二家世三门外语。摸索迁徙若何在这些说话之间迁徙产生曾经成为现今说话研究的一个主要话题。第二外语习得是一个较新的范畴,同时也是一个较为庞杂的进程,研究者不只要斟酌第一外语的迁徙,同时进修者的母语迁徙也不容疏忽。本文重要商量了第二外语法语进修进程中的语音迁徙感化。本研究经由过程对三种说话的语音体系的比拟,经由过程比较剖析,法语毕业论文,对换查者灌音,数据剖析等办法对法语是第二外语,英语是第一外语的中国粹生元音和子音的发音停止周全比拟与剖析,旨在发明母语和第一外语在第二外语语音习得进程中的迁徙感化。重要查询拜访成果注解:在第二外语语音习得进程中,母语和英语语音会对第二外语法语语音习得发生迁徙感化,而且进修者的母语迁徙感化年夜于英语。对元音的查询拜访进程注解,法语元音[a],[i]和[u]同时遭到母语和英语迁徙的作用;元音[y],[a]和[(?)]和[(?)]的发音毛病重要遭到母语负迁徙的作用;元音[(?)]和[(?)]的发音毛病重要遭到英语负迁徙的作用。对子音的查询拜访进程注解,子音迁徙与元音的迁徙有分歧的地方。年夜部门子音同时遭到母语和英语负迁徙的作用。然则一些子音重要遭到母语迁徙的作用,另外一些子音重要遭到英语迁徙的作用,还有一些子音同时遭到母语和英语迁徙的作用比拟明显。清子音[p],[t],[k],法语论文范文,磨擦音[(?)][(?)]和边音[l]遭到母语迁徙作用较为显著。磨擦音[s][z]和小舌颤音[r]遭到英语作用较为显著。鼻音[m]和[n]同时遭到母语和英语作用较为明显。 Abstract: At present, in addition to the first foreign language learning Chinese university student, but also study second family three languages. How to explore the migration between these words has become a main topic in the study of speech. Second foreign language acquisition is a new category, but also a more complex process, the researchers do not only consider the first foreign language migration, while the mother tongue of the study also can not be ignored. In this paper, we discuss the effects of the second foreign language learning process in the process of language transfer. In this study, through the three speaking voice system comparison, through comparative analysis, transfer check recording, data analysis and other methods of French is the second foreign language, English is the first language of Chinese pure students the pronunciation of the vowels and consonants conduct a comprehensive comparison and analysis, to invent the mother tongue and the first foreign language in the second language acquisition process migration effect. Access to important visit results notes: in the second language acquisition process, the mother tongue and English pronunciation will of the second foreign language phonetic acquisition and migrate action, and learning the mother tongue migration big effect in English. In the process of, the French vowels [a], [i] and [u] were simultaneously affected by the mother tongue and English migration; vowel [y], [a] and [(? [()] and [(? (the pronunciation problem is the influence of negative transfer of the mother tongue; the vowel [()] and [(? The pronunciation problems are important to the influence of English negative transfer. The investigation process of consonant vowel consonant notes, migration and migration of different places. At the same time by the influence of native language most consonants and English negative migration. However some consonants important was the influence of mother tongue migration and also some consonants important are affected by the migration of English, there are some consonants and was the influence of mother tongue and English migration relatively obvious. [p] [t], [k] clear consonants, and fricative [(? ([])? [l])] and laterals by mother tongue migration more significant impact. Fricative [s][z] and burr [r] English more significant impact. A [m] and [n] at the same time by the native language and English is obviously affected. 目录: 摘要 5-6 Abstract 6 Chapter one Introduction 9-12 1.1 Proposing a problem 9 1.2 Purpose of the study 9-10 1.3 Research questions 10 1.4 Theoretical foundations 10 1.5 Study methods 10 1.6 General organization of the thesis 10-12 Chapter Two Literature Review 12-16 2.1 Theories concerned about the language transfer 12-13 2.2 Previous related studies concerned about the transfer from the first foreign language to the second foreign language 13-16 Chapter Three Comparison among Chinese,English and French Sound Systems 16-25 3.1 Chinese sound system 16-17 3.1.1 Vowel system 16 3.1.2 Consonant system 16-17 3.2 English sound system 17-18 3.2.1 Vowel system 17 3.2.2 Consonant system 17-18 3.3 Consonant system 18-19 3.3.1 Vowel system 18-19 3.3.2 Consonant system 19 3.4 Similarities and differences among Chinese English and French sound system 19-25 3.4.1 Similarities of vowels and consonants 20-21 3.4.2 Different sounds among the three languages 21-25 Chapter Four Research Methodology 25-45 4.1 Subjects and data collection 25 4.1.1 Subjects 25 4.1.2 Data collection 25 4.2 Data analysis 25-40 4.2.1 Analysis of French vowels 26-34 (1) Analysis of phonemes[i][a],[u]and[(?)] 27-29 (2) Analysis of phonemes[y],[(?)],[(?)]and[(?)] 29-30 (3) Analysis of phonemes[(?)]and[(?)] 30-31 (4) Analysis of phoneme[e]and[o] 31-32 (5) Analysis of phoneme[(?)],[φ]and[(?)] 32-34 4.2.2 Analysis of French consonants 34-40 (1) Analysis of plosives 35-36 (2) Analysis of fricatives 36-37 (3) Analysis of lateral[l] 37-38 (4) Analysis of trill[r] 38 (5) Analysis of nasals 38-39 (6) Analysis of semi-vowels 39-40 4.3 Result and discussion 40-45 4.3.1 Degree of similarities of Chinese,English and French 40-41 4.3.2 Transfer of vowels from Chinese and English to French 41-43 4.3.3 Transfer of consonants from Chinese and English to French 43-45 Chapter Five Conclusion 45-47 5.1 Conclusion of the thesis 45-46 5.2 Limitations and suggestions of the thesis 46-47 References 47-49 Appendix A 49-50 Appendix B 50-51 Acknowledgements 51 |