本文商量了母语(汉语)和第一外语(英语)的迁徙对第二外语(法语)进修的作用。三语习得是一个绝对较新的研究范畴,它已逐步成为说话习得研究所存眷的研究范畴之一。三语进修是个比拟庞杂的进程,第一说话和第二说话都能够对其发生作用。那末第一说话和第二说话的迁徙对第三说话的进修能否真正存在作用呢?假如存在的话,法语论文题目,这类作用都表示在哪些方面呢?哪种说话对第三说话进修的作用更年夜?本文经由过程对黑龙江年夜学外语教授教养研究部2005级应用英语系,法语毕业论文,第二外语为法语的35名本科生法语程度的白话查询拜访,汇集了35名被试者的法语白话材料,对其停止了毛病分类并应用SPSS统计软件对数据停止统计学剖析,得出的结论是作为第二说话为英语的中国成年进修者,黑龙江年夜学英语系本科生的二外法语进修遭到第一说话汉语和第二说话英语迁徙的作用。这类作用表现在语音、辞汇、句法、语篇和语用等说话层面。因为英语和法语同属一个语系—印欧语系,而汉语属于汉藏语系,所以英语较之汉语对二外法语进修的作用更年夜。 Abstract: In this paper, we discuss the influence of the transfer of native language (Chinese) and the first foreign language (English) on the learning of the second foreign language (French). The three language acquisition is an absolutely new research category, it has gradually become one of the research areas of language acquisition research. Three language learning is a complex process, the first to speak and second speak are able to affect their. Then the first talk and second speak of the transfer of the third language learning can really exist? If so, what are the effects of this type of influence? What kind of talk is more influence on third language learning? The via process in Heilongjiang University of foreign language teaching and Research Department of grade 2005 by English majors, the second foreign language is French 35 undergraduate students French vernacular inquires the visit, bringing together the French vernacular materials of 35 subjects, the fault classification and the use of SPSS statistical software for data statistics analysis, the conclusion is as a second language is English Chinese adult learners, Heilongjiang University English Major Undergraduates of French as a second foreign language learning was first to speak Chinese and English second language migration effects. Such effects are manifested in the aspects of speech, vocabulary, syntax, discourse, pragmatics and so on. Because English and French belong to a family of languages - Indo European and Chinese belong to Sino Tibetan language family, so in English than in Chinese influence on French as a second foreign language learning, the more Nianye. 目录: 中文摘要 2-3 Abstract 3 绪论 6-8 第一章 理论综述 8-15 第一节 语言迁移 8-12 一、语言迁移的概念 8-10 二、语言迁移的表现形式 10-12 第二节 对比略论法 12-13 第三节 错误略论法 13-14 本章小结 14-15 第二章 探讨的问题及假设 15-24 第一节 汉、英、法各语言的特点 15-19 一、汉语 15-16 二、英语 16-17 三、法语 17-19 第二节 问题的提出 19-22 第三节 假设的提出 22-23 本章小结 23-24 第三章 调查实验 24-46 第一节 实验介绍 24-25 一、调查对象 24 二、调查设计 24-25 第二节 实验操作 25-26 一、数据收集 25 二、数据处理 25-26 第三节 实验数据 26-45 一、语内错误 30-36 (一) 泛化错误 30-32 (二) 训练迁移产生的错误 32-34 (三) 学习策略和交际策略产生的错误 34-36 二、汉语对法语的迁移 36-39 (一) 语音迁移 36 (二) 词汇迁移 36-37 (三) 句法迁移 37 (四) 语篇迁移 37-39 (五) 语用迁移 39 三、英语对法语的迁移 39-45 (一) 语音迁移 39-41 (二) 词汇迁移 41-43 (三) 句法迁移 43-44 (四) 语篇迁移 44-45 (五) 语用迁移 45 本章小结 45-46 第四章 实验数据统计略论和讨论 46-58 第一节 对错误总数量的数据略论 46-48 第二节 对语音错误数量的数据略论 48-49 第三节 对词汇错误数量的数据略论 49-51 第四节 对句法错误数量的数据略论 51-53 第五节 对语篇错误数量的数据略论 53-55 第六节 对语用错误数量的数据略论 55-57 本章小结 57-58 结语 58-60 参考文献 60-63 致谢 63-64 |