自从1976年韩礼德和哈桑首创性地提出其连接实际,研究语篇连接的作品年夜量涌现。但是,有关司法说话的连接手腕的研究仍绝对较少。本文旨在运用韩礼德和哈桑(1976)的连接实际来剖析英语合同法语篇的语法连接手腕。二十世纪七十年月以来,司法语篇的研究为研究者所存眷。一方面,司法说话在司法运动中施展主要感化,另外一方面,司法也为说话学研究供给了丰硕的资本。跟着司法说话学的成长,对于司法说话的各类研究也逐步增多。然则,从语篇连接的角度对司法说话停止研究的论著却绝对较少。合同法语篇具有奇特的特色。因为触及当事人各方的权力责任,其对说话准确度的寻求可谓是孳孳不倦。是以,英语合同法语篇中的连接手腕也出现出必定的纪律。本文对英文合同法语篇中的各类语法连接手腕(包含照顾,替换,省略,和衔接)的涌现频率停止数据剖析,并经由过程年夜量的例证具体剖析英文合同法语篇中的语法连接手腕,从而略论英文合同法语篇中语法连接手腕的应用,并发明其整体纪律。本研究的语料库由结合国国际货色生意合同条约(1980)、国际同一私法协会UNIDROIT国际商事合同公则(1994)、欧洲合同法准绳(1998)和美国同一商法典构成,合计199,118英文单词。起首,作者辨认语估中的各类语法连接手腕,并依据韩礼德和哈桑(1976)的连接手腕分类办法对之停止分类;其次,统计各类语法连接手腕的涌现频率,并停止数据剖析;再次,经由过程例证具体描写并评论辩论英文合同法语篇中各类语法连接手腕的运用情形;最初,总结英文合同法语篇中语法连接手腕的运用特色,并剖析其缘由。作者经由过程剖析发明,起首,整体来说,英文合同法语篇采取较多的语法连接手腕——均匀每千词中有多达158.745个语法连接项。也就是说,语法连接手腕在英语合同法语篇的连接中起到了很主要的感化。其次,各类分歧品种的语法连接手腕的涌现频率之间也表示出很年夜的差别。照顾涌现的频率最高;替换和省略简直很少涌现;衔接的涌现频率居中。别的,作者也发明,英语合同法语篇所采取的语法连接手腕比拟单一,缺少多样性。英语合同法语篇中语法连接手腕所表示出来的上述特色可归因于司法说话的特别性质。作者等待本文可以或许有助于英文合同法的懂得、增进司法英语的教授教养,并可以或许办事于司法翻译理论。 Abstract: Since 1976 Hallidy and Hassan first put forward their connection to reality, the study of the volume of text connected to the emergence of a large number of. However, the judicial talk about the connection of the wrist is still less. This paper aims to apply the connection of Hallidy and Hassan (1976) to analyze the grammatical connection of English contract French. Since the seventy years of twentieth Century, the research of judicial discourse has been the focus of researchers. On the one hand, the judiciary to speak in the judiciary to play a major role in the exercise, on the other hand, the judiciary has also provided a fruitful study of the capital. With the growth of the judicial talk, all kinds of research on the judicial talk also gradually increased. But, from the point of view of the text of the discussion of the judicial talk to stop the discussion is definitely less. Contract French articles with unique characteristics. Because the parties reach the responsibility of power, it is diligent speaking to accuracy for it. It is in the English contract French part of the connection is also a certain degree of discipline. This article on English contract discourses in the various grammatical connection wrist (including care, replace, ellipsis, and cohesion) the emergence frequency data analysis, and through a large number of examples of specific analysis of English contract discourses in the grammatical connection wrist, to analyze English contract discourses in grammatical connection wrist using, and the invention of the whole discipline. A corpus of this study by the United Nations for international sales of goods contract treaty "(1980), the same private law association UNIDROIT international commercial contracts" public "(1994)," European Contract Law Principle "(1998) and the United States" with the commercial code "and constitute, the total 199118 English single words. Chapeau, the authors to identify language assessment of various grammatical connection wrist, and according to Halliday and Hasan (1976) connection classification of wrist way carries on the classification; secondly, statistics of all kinds of grammatical connection the emergence frequency of wrist, and data analysis; thirdly, through the examples of specific description and review English Debate contract discourses in various grammatical connection wrist application. Initially, summarize the contract in English discourses in grammatical connection wrist application characteristics and analysis the reason. By analyzing the process of the invention, first of all, in the whole, the English contract French part adopts more grammatical connection means that there are as many as 158.745 grammatical connections in every thousand words. That is to say, grammar connection means the connection of French text in English contract to have very main effect. Secondly, the emergence frequency of various types of different varieties of grammatical connections between the wrist also shows a great difference. Care for the highest frequency of emergence; substitution and omission is almost a little emerging; convergence of the emerging frequency of the center. In addition, the author also found that the grammar of English contract law is relatively simple, and the lack of diversity. The characteristics mentioned above can be attributed to the special nature of judicial speech. The author waits for this article to be able to contribute to the understanding of English Contract Law and the improvement of the teaching of judicial English, and may serve as a legal translation theory. 目录: |