摘 要: 法语系或其他专业二外法语的学生常常会在学习特殊疑问句时及学习语法时遇到qu’est-ce que,qu’est-ce qui,qui est-ce qui,qui est-ce que这四个词形相近而意思不同的问句,由于总结和辨析能力较弱,不能很好地区分它们。本文通过例句对比略论这4个句型,得出它们的相似和不同处,从根本上帮助学生理解其使用原理,有利于学生正确使用这4个疑问句,为他们扫清一些障碍。 中国论文网 关键词: 法语 疑问句 甸型辨析 在法语的日常学习,尤其在法语系四级备考的时候,学生们常常遇见这四个形相似而意不同的句型,即qu’est-ce que,qu’est-ce qui,qui est-ce qui,qui est-ce que,如同四只拦路虎,阻挡了他们理解的道路。其实只要把握好了一些基本准则,则辨析它们不是问题。下面,通过例句说明它们的用法和区别。 1.qu’est-ce que这个句子通常用来问物,第一个que表明问的是物而不是人,第二个que指这个物在句子中作宾语或表语。 如: 例句1.Qu’est-ce que tu aimes faire?你喜欢做什么? 例句2.Qu’est-ce que c’est?这是什么? 在例句1中,第一个que表示问的是物,第二个que做faire的直接宾语,例句2中,第二个que做c’est的表语。等下也会运用到这两个例句。 2.在qu’est-ce qui中,第一个que表明问的是物而不是人,第二个qui指这个物在句子中作主语。 如: 例句3.Qu’est-ce qui se passe?发生了什么事? 因为在法语中,表示发生的se passer这个动词以物为主语,所以应该使用qui来表达这种关系。注意,qu’est-ce qu’il y a?这个句子也可用来表示发生了什么事,但在这句话中,第一个que指代的物在句子中作谓语avoir的直接宾语,所以后面只能使用que。由此可以看出,哪怕是同样的意思,使用的动词不同、结构不同,疑问词的选择也不同。 3.在法语中,qui做疑问代词时可以是主语,可以是宾语,也可以是表语。在qui est-ce qui中,第一个qui表明问的是人而不是物,第二个qui指这个人在句子中作主语。但实际上,我们很少会这么说,写出这个句型是为了与其他三个形成对比。在书面语和口语中,我们直接用qui来表示人。 如: 例句4.Qui est-ce?这是谁? 例句5.Qui a cassé la fenêtre?谁打破了窗户? 例句6.Qui te cherche?谁找你? 例句7.Qui cherches-tu?你找谁? 由于例句6和7在词形上十分相似,例句6中的te是直接宾语人称代词前置在动词前,例句7中tu是主语,是cherches这个动作的发出者,qui是cherches的直接宾语,辨析力不强的学生极容易看错,所以在这种情况下,例句7可以使用第四个句式避免混淆。 4.在qui est-ce que中,qui表明问的是人,que表明人做句子中动词的直接宾语。这样就可以很好地看出qui到底是主语还是宾语。 如: 例句8.Qui est-ce que vous aimez?您喜欢谁? 例句7经过转化后,可以变成Qui est-ce que tu cherches?一目了然,也避免了理解错误的麻烦。 以上疑问句在变成间接疑问句时,qu’est-ce que须变成ce que,qu’est-ce qui须变成ce qui,qui用来做主语、宾语和谓语时,保持不变。 如以Je voudrais savoir(我想知道)为主句: 例句1.Je voudrais savoir/Qu’est-ce que tu aimes faire? =Je voudrais savoir ce que tu aimes faire.我想知道你喜欢做什么。 例句2.Qu’est-ce que c’est? Je voudrais savoir/Qu’est-ce que c’est? =Je voudrais savoir ce que c’est.我想知道这是什么。 例句3.Je voudrais savoir/Qu’est-ce qui se passe? =Je voudrais savoir ce qui se passe.我想知道发生了什么事。 例句4.Je voudrais savoir/Qui est-ce? =Je voudrais savoir qui c’est.我想知道这是谁。 例句5.Je voudrais savoir/Qui a cassé la fenêtre? =Je voudrais savoir qui a cassé la fenêtre.我想知道谁打破了窗户。 例句6.Je voudrais savoir/Qui te cherche? =Je voudrais savoir qui te cherche.我想知道谁找你。 例句7.Je voudrais savoir/Qui cherches-tu? =Je voudrais savoir qui tu cherches.我想知道你找谁。 例句8.Je voudrais savoir/Qui est-ce que vous aimez? =Je voudrais savoir qui vous aimez.我想知道您喜欢谁。 以上例句是特殊疑问句在句子中变成间接疑问句的转化,实际上,我们可以通常省掉这么一个步骤,把ce看做是关系代词的先行词,而整个ce que、ce qui在主句中充当成分,而在从句中充当主语或直接宾语。 如: 例句9.Il est parti sans nous dire au revoir,ce que je n’avais pas prévu. 他对我们不告而别,这是我所没预料到的。 在这句话中,“他对我们不告而别”这一件事情整体作为prevoir预料的直接宾语,ce用来指代这件事,que表明和从句动词的关系。使用ce que句型,可以使句子变得简洁,代替了并列句et je ne l’avais pas prévu。 例句10.Depuis la mort de sa mère,il ne mange ni ne boit,ce qui nous inquiète beaucoup.自从他母亲死后,他不吃也不喝,这让我们十分担心。 在这句话中,“他不吃也不喝”这件事情成为“让我们担心”的原因,ce用来指代这件事情,而使某人担心的用法是inquiéter qn,这件事情做动词inquiéter的主语,所以只用qui来表示和从句动词的主语关系,代替了并列句et cela nous inquiète beaucoup。 由此看出,恰当地使用这两种句型,可以优化句子结构,体现出使用者对法语疑问词和关系代词较为良好的应用。通过以上例句的对比,我们已基本能够分清这四个句式的用法,但在具体的题目中,如一些为了备考专四的训练题中,学生仍然有不少困惑,以下面两个句子为例: 例句11.Dites-nous ce qui vous attire le plus en Chine?告诉我们中国什么最吸引您? 在这句话中,吸引人的是物,并不是人,ce指代的是这个物,且在从句中做动词attire的主语,如果说qui vous attire le plus en Chine,意思是谁最吸引您,不能使用ce que,因为ce指代的物并不做动词的宾语。要注意的是vous在从句中是直接宾语而不是主语,粗心或辨析力不强的学生极容易将动词前面的宾语人称代词当成动词的主语而做出错误的选择。 例句12.Dites-nous qui nous pouvons choisir comme représentant?告诉我们可以选谁作为代表? 在这句话里,qui表示人,做从句的直接宾语,由于后面有“代表”这个词的限定,我们无法使用表示物做从句直接宾语的ce que,因为ce用来指物;如果没有“作为代表”这个补语的限定,我们则可以说ce que nous pouvons choisir,意思则变成告诉我们可以选择什么。有的学生会问,可以使用ce qui吗,法语论文范文,答案是不行,因为ce指代物,qui表明做从句主语,这两方面都不符合语法要求。 综上所述,法语论文题目,正确使用这些句型的关键在于:一是学生在使用这些句型时,只需把握两个基本准则――疑问词指代的是人还是物;二是相关动词的用法,如是及物动词还是不及物动词,是直接及物动词还是间接及物动词等,疑问词和先行词做相关动词的主语或宾语等,则可以清楚地知道它们之间的区别,正确应用。希望这些例句能够对学生有帮助。 参考文献: [1]毛意忠.法语现代语法[M].上海:上海译文出版社,2008(5). [2]陈建伟,卢梦雅.法语语法练习800[M].上海:东华大学出版社,2012(4). |