摘要: 本文针对高校英语系学生的“二外法语”教学,根据笔者的实践和探究,提出了在组织教学中,既要突出法语自身的语言特色,又要充分应用英、法语比较略论法,使教学达到事半功倍的效果。 中国论文网 关键词: 二外法语 教学 比较略论法 近年来,随着中法两国在政治、经济、文化等领域的交流日益频繁,我国各高等院校英语系学生中选修法语作为第二外语的人数也逐年递增。一般而言,第二外国语(法语)课程(简称“二外法语”)是针对英语系三年级以上的本科生开设的一门必修课,规定教学时间为三个学期,要求学生达到一定的听、说、读、写、译的能力。 英语系学生都具备较好的英语语言文化基础,在学习法语过程中,根深蒂固的英语语法和思维形式对法语学习产生了干扰。这是因为一方面,英语和法语同属拼音文字,又同属印欧语系,具有一定的共性和相似性。另一方面,法语在语音、语法方面又具备很多迥异于英语的独特之处。如何避免这种干扰,又能在短时间内让法语零起点的学生达到所要求的法语水平,这对从事二外法语教学的教师提出了极大的挑战。 一、在教学过程中,要着重强调和讲解法语特有的语音、语法特色和个性,在学生心目中树立法语的独特语言地位 1.在语音方面 法语的16个元音中有10个是前元音,这种发音部位的前倾方式可以直接产生一种悦耳舒心的心理反馈和清晰明朗的音响效果。此外,法语所有的元音都是单纯元音,其发音部位明确不变、利落干脆,不易使人形成拉腔拖调的疲沓语言习惯。另外,在世界绝大部分语言中,人们一般总是利用发音器官中的两个主要共鸣器之一来发音,而在法语里发这种鼻腔元音时带音的气流则从口、鼻腔两种共鸣器同时流出。法语音素的这些生理物理特性独辟蹊径,形成了法语独特的语音风貌。 2.在语法方面 法语是一门比较难学的语言,同时也是世界上使用最广的语言之一。语法代表一种语言的内在规律,法语之所以有特色,在世界语言中有过辉煌的历史,并在当今国际语言中仍享有重要的特殊地位,很大程度上都取决于其语法。法语表达之所以能清晰明了、晓畅严谨、逻辑性强,往往无懈可击,也主要得力于其语法。 法语所有的名词都有阴阳性之分,这在法语学习中是重点也是难点,因为法语中的冠词、形容词,以及一些代词都需要和名词作性、数配合。 在冠词方面,除了不定冠词、定冠词之外,法语还特有部分冠词,其用在抽象名词前,表示该事物部分的量。 在代词方面,法语的代词较丰富,用法也相对复杂,法语论文,法语的人称代词除了主语人称代词、重读人称代词以外,根据在句子中承担的语法影响,还分为直接宾语人称代词、间接宾语人称代词。另外法语还特有反身代词,副代词en、y,这些代词的位置也比较复杂。 法语的特色还主要表现在动词方面,法语动词有丰富、严密的语式和时态用法。无论是口语还是书面语,动词变位都是基础,其特有的表示人称、时态、语态的词尾,可以改变动词的时态或语式。法语中还有很多特有的语法现象,在这里不一一赘述。 二、借助并充分发挥学生原有的英语知识,抓住法语与英语的相似点,利用比较教学法讲解词汇和语法 1.英语与法语的亲缘关系 在世界语言谱系中,法语和英语同属于印欧语系。法语源于拉丁语,属罗曼语族的拉丁语支,而英语则属于日耳曼语族的西日耳曼语支。源于同一语系,决定了这两种语言间的密切关系。更有一个不容忽视的历史原因,即历史上著名的“诺曼征服”。1066年法国诺曼人入侵英国,由于诺曼人的征服,诺曼法语成了当地官方语,法语词汇大量输入到英语中去,以至于相当多的英语单词都是来源于法语。语言学家捷潘诺夫认为,英语词汇中有50%以上是法语借词。而二十世纪四十年代以后,随着英语在全世界的流行与传播,大量的英语词汇也带入到法语中来。从英语和法语的发源与发展来看,二者存在着千丝万缕的联系。 2.词汇对比 由于法语和英语特殊的历史渊源,相当多的词有相同或类似的词形。这就给具有一定英语基础的学生学习法语词汇提供了便利条件。以“fruit”为例,法语中的“fruit”等同于英语中的“fruit”,都指“水果”;法语中的“culturel”一词与英语中的“cultural”都为“文化”的意思,仅一个字母之差,在学习这类词汇的时候,要特别注意拼写上的异同,以免混淆。另外有一些词,形同义异,如“pain”一词在法语中的释义为“面包”,而在英语中的释义为“疼痛”,其含义大相径庭。关于这类词,一定要提醒学生认真加以区别,避免望文生义。 3.语法对比 关于简单的语法规则,我们可以用英语中的相应点进行比较讲解,方便学生的记忆和理解。 (1)名词单复数的变化 英语和法语的名词都有单复数之分,而且两种语言由单数变为复数的基本措施相同,都是在单数可数名词的基础上加词尾“s”而成。 (2)介词的用法 以法语中的介词“de”和英语中的介词“of”为例,这两个词都释义为“的”,表示所属和限定,如:le livre de Jacques(法)和the book of Jack(英),杰克的书。但是法语中的介词“de”还有其独特的用法,如:在否定句中,介词de代替直接宾语前的不定冠词或部分冠词:Je n’ai pas de revue.我没有杂志。 (3)时态及结构 英语和法语在时态上都有现在时、过去时和将来时。两种语言的时态结构均有简单形式(依靠动词词形变化)和复合形式(加助动词)之分。而且二者所使用的助动词是相似的。英语的助动词为“have”,相当于法语中的“avoir”。但是在时态用法上也有明显的异同之处。比如:英语的现在完成时和法语的复合过去时结构非常相似,都是由助动词/过去分词构成,即: 英:have/过去分词 法:avoir/être/过去分词 但是,法语的复合过去时属于过去的范畴,而英语的现在完成时属于现在的范畴。法语的复合过去时在英语中对应的为英语的一般过去时。 (4)语态的用法 英语和法语均有主动和被动语态之分,基本概念、用法和结构都十分相似。如两种语言中被动语态的基本结构为: 英:动作承受者/be/过去分词/by/执行者 法:动作承受者/être/过去分词/par/执行者 如:汽车由皮埃尔驾驶。 英:The car is driven by Pierre. 法:La voiture est conduite par Pierre. 但是法语和其它语言一样,并不是只有被动态才能表达被动意义。有些非被动态结构同样能表达被动意义,起着相当于被动语态的影响,如使用法语中的自反代动词: Cette voiture se vend bien.这款车被卖得很好(很畅销)。 (5)语式的用法 法语和英语都具有陈述、祈使、虚拟三种语式。两种语言的虚拟式在语法影响方面是相同的。但是英语的虚拟式在法语中一分为二:虚拟式和条件式。如在英语中使用虚拟式的句子,法语中用条件式来表达。如:如果他在这里,一切都会好的。 英语:If he were here,everything would be all right. 法语:S’il était ici,tout irait bien. 在结构类似的情况下,要注意使用并不完全一致,因此,在讲解中要特别加以区别。 以上是笔者在二外法语教学实践中的一些总结和体会,仅列举了一些典型的方面。总之,我们在教学过程中既要突出法语的语言特性,也要抓住学生具备良好的英语基础及英法两种语言具有相似性这两方面的特点,充分发挥比较略论法在教学中的影响,以达到事半功倍的教学效果。 参考文献: [1]陈振尧.新编法语语法.北京:外语教学与探讨出版社,1992,8. [2]张道真.实用英语语法.北京:商务印书馆,1995,法语毕业论文,4. [3]余善沐.外语学习中的迁移.上海:外语教学与探讨,1986,6. |