摘要: 英语和法语是两种渊源很深的语言,两种语言在发音、单词和语法等方面都有很多共通之处。通过对这两种语言进行对比探讨,我们可以更好地帮助第一外语是英语的中国学生掌握第二外语法语。 中国论文网 关键词: 英语 法语 对比略论 一、前言 国内英语系本科生及探讨生教学计划历来规定了第二外语的学习课程。在本科阶段一般情况下,除了那些要考研的学生在二外学习上很用功以外,其他学生更多是三分钟热度,虎头蛇尾。即使在探讨生阶段,二外学习情况也不是太理想。笔者认为要改变近况可以分别从学习者和教学者两个方面入手:关于学习者而言,就是要树立起端正的态度,努力做一个至少精通两门外语的复合人才,让自己在二十一世纪更有竞争力;关于教学者而言,要自觉地树立双语对比教学意识,不要一味地强调语言的不同点。把对比语言学的理论与实践引入课堂,调动学生语言习得的潜在机能,这样才能取得一举两得的教学效果。 近年来英法语言对比略论探讨陆续有成果出版,如:孙辉编著的简明法语教程(上、下册)就是根据读者大多已掌握英语这一特点,法语论文,首次把一些英法对比的形式引入了教材的编写。周正言在其所著的大学法语1―4级词汇超常速记忆中尝试用英语和汉语来解释法语单词。 本文从语音层面和词汇层面上来对英法两种语言进行对比,目的在于帮助学习者有意识地探究两种目的语的共性与特性,结合学习的迁移规律,促进正迁移,抑制负迁移。 二、理论基础 英法语言对比的理论基础是对比略论,它致力于探讨两种或多种语言间的共性与特性,并大量地运用于外语教学领域。它能够为外语教学和习得提供可直接感知的便捷手段,被某些语言学家视为外语教学的重要理论基础和基本措施。 对比略论不应只局限于母语与目的语之间,这种探讨措施也同样适用于两种或多种目的语之间。语言学家许余龙的对比语言学概论有如下阐述:“对比略论除了可以应用到第一外语教学中去之外,对第二、第三等外语的教学也有一定的指导意义。一些学者指出,在学习第二外语时,学生受第一外语的作用往往比受母语的作用大。”所以在第二外语法语的教学中,将第二外语(法语)与第一外语(英语)进行对比,法语论文题目,不失为一种行之有效的措施,更何况法语同英语有着深厚的渊源。 三、对比方面 英语和法语尽管分属与日耳曼与诺尔曼语族,但同属于印欧语系。1066年讲法语的诺尔曼人征服了讲英语的不列颠人,从而开始了英语和法语相互作用、相互融合源的历史。本文从语音层面和词汇层面这两个层面来进行比较阐述。 (一)语音层面 总的来说,在音素方面,法语和英语一样都有元音与辅音。英语中一共有元音、辅音44个,法语中共有36个,两种语言中非常多的音在发音措施和部位上相类似,本部分从以下五个方面具体谈谈英法读音规则的差别。 1.清辅音[p],[t],[k] 在法语中,这三个音除了在词尾外都是不送气的,而在英语中这三个音无论在单词的那个位置出现都是送气的。如: [p]:法语papier[papje];英语paper[?�peip?藜] [t]:法语table[tabl];英语table[?�teibl] [k]:法语classe[klas];英语class[kl�:s] 2.词尾字母 除部分辅音字母c,f,l,r,q外,法语辅音字母在词尾一般不发音,如:fait[f?藓]。英语中以各种辅音结尾的音节非常普遍,且词尾的辅音字母通常要发音。一外为英语的学习者在读法语单词时往往在辅音词尾多加一个元音或将本不发音的辅音字母读出,如:将pas[pa]误读为[pas]。 3.音阻现象 [l],[m],[n]这三个辅音在法语单词词末时有清晰的音阻,在英语中则不存在音阻问题。学习者在拼读法语单词时,这三个辅音受英语作用也很深,常常忘记音阻。所以学习者要通过较多的练习来掌握音阻,例如: [l]:法语mal[mal];英语hill[hil] [m]:法语pomme[p?蘅m];英语name[neim] [n]:法语une[yn];英语mine[main] 4.辅音群 在英语中,字母组合kl,bl,pl,gl,fl如果出现在单词的最后一个音节,那么两个字母在一起就可以形成一个音节。而在法语中这两个辅音无论是在单词开头还是结尾,发音的时候,之间没有停顿,前一个辅音一经发出迅速转到下一个辅音,形成一个辅音群。如:[bl]:table[tabl]法语;table[?�teibl]英语。 5.拼读规则记忆 尽管英语的读音有规则可循,但不如法语的规则明显。所以有许多法语初学者不愿去背诵读音规则同时还在抱怨为什么很多法语教科书中单词没有音标。其实在法语语音学习阶段,只要熟记拼读规则,在以后的语法和词汇学习过程中就不会出现拼读困难。 (二)词汇层面 在词汇方面,诺曼底人征服英国之后,法语词汇如潮水般地涌入英语领域。英语本身的结构并没有被改变,英语还是一种日耳曼语。但是在词汇方面,其作用就非常之大。语言学家捷潘诺夫认为,语词汇中有50%以上是法语借词。而20世纪40年代后,英语词汇也大量进入法语的各个领域。加之这两种语言在语符上的相似性,显而易见,英法对比相关于汉法对比而言更具有优势,尤其是在词汇方面。 1.拼写比较 学者们在英法两种语言的单词拼写上,探讨成果较多。周正言老师在其所著的大学法语1―4级词汇超常速记忆一书的前言中专门对大学法语1―4级词汇与英语词汇进行对比探讨,并将大纲词汇表中的1―4级词汇重新组合分成五大类,这里限于篇幅笔者将这五类合并为三类: (1)同形同义:这类词写法相同,主要义素相同。如culture,visa等,不需讲解也不存在习得困难的问题。这类词共有400个,占四级词汇总量的15%。 (2)近形同义:这是对比略论在法语词汇教学中最主要的运用部分。如何总结规则指导学生,是促进正迁移的关键,因为学生经常会受到英语的作用而将法语的词拼错。这类词共1129个,占四级词汇总量的42%。如:rich(英)adj.富有的→riche(法)a.富有的;note(英)vt.记录→noter(法)v.t;climate(英)n.气候→climat(法)n.m.气候。 (3)同形异义或近形异义的“假朋友”(Faux amis)。尽管法语四级词汇中有高达57%的与英语同形同义和近形同义的词汇,但也存在着一些同源或形态相似但意义部分不同或完全不同的成对单词。这些“假朋友”往往令人望文生义,引起负迁移。例如:法语中car多为连词,意为“由于”,作名词时指“旅游车、长途汽车”,而英语中car则指“小汽车”。法语中librairie是“书店”的意思,而英语中library却指“图书馆”。 2.具体词类比较 学者们在英法具体词类的比较上探讨不是太多,胡佳老师在英法语言对比教学的运用这篇文章中,对法语中的名词、冠词、代词作了比较和略论。关于英法介词用法的比较不是太多,而在法语二外学习中,介词的用法是个重点也是个难点,所以笔者选取法语中一些常用的介词与英语的介词作对比探讨。 在二外法语的学习中,常用介词有pour,contre,sur,sans,avec,dans,après,pendant,avant,par等,以上几个介词相当于是英语当中的for,against,on,without,with,in,after,during,,before和by。需要说明的是,这里所谓的“相当于”只是相对意义上的,英法作为两种不同的语言不可能存在意思一模一样的词。这个“相当于”只是指法语中的某个介词在某个用法上与英语的另一个介词在某个用法上相似。
另外,这里没有选择a,de,en之类的介词,那是由于这类介词在法语本来就用途十分广泛,和英语的介词重叠度不高,没有探讨价值,故予以舍去。下面分别以pour,sur,entre举例为证: (1)pour和for 法语中的pour的用法同英语中的for具有很高的相似度,同英语中的for类似,pour在法语中有这样几种用法:①表示目的,Ces fleurs sont pour elle.(These flowers are for her.这些花是给她的。)②表示原因,Il est puni pour avoir volé.(He is punished for stealing.他因盗窃而受罚。)③表示地点,到……去,Je pars pour les Etats-Unis(I leave for the United States of America.我到美国去。)④表示时间,Je suis la pour huit jours.(I will be there for a week.我在那儿停留一周。)同时在一些要用到pour的短语中也有表现,如être conu pour=be famous for。 (2)sur和on 同英语中的on类似,sur在法语中有这样几种用法:①表示位置,在……上面,Des voitures passent sur la route.(Some cars are running on the road.汽车在公路上行驶。)②表示内容,Il a écrit un livre sur la Chine.(He has written a book on China.他写了本对于中国的书。)同时在一些要用到sur的短语中也有表现:exercise une grande influence sur qn.=exert great influence on sb.。 需要说明的是sur也有一些不同于on的地方,法语中的sur可以表示数量的对比,英语的on就没有这个用法,如:Sur mille candidates,50 sont recus.(1000名候选人中有50人被录取了。)。 (3)entre和between 同英语中的between类似,entre在法语里表示“两人或两物之间”,可指空间也可以指时间。Il est assis enter nous.(He sit between us.他坐在我们中间。);Venez chez moi entre 10 et 11 heures.(Come to my home anytime between 10 and 11 o’clock.你们10到11点到我家来。)。 四、结语 乔姆斯基的生成语法的核心观点就是生成语法,他认为各种语言间具有普遍性和共同性。所有的语言都有着一些共同的准则(principles),而语言的学习则是一个从一个语言的参数(parameters)调整到另一个语言参数的过程。英法语言对比探讨就是关注于这些“参数”的异同。 英法对比学习就是建立在相同语系外语间的共性基础上,既可以利用已有的外语知识积累,又可以在一定程度上避免母语中介语(interlanguage)的干扰。所以在二外法语的学习中,学习者可以有意识利用英法对比的思维进行学习,充分发挥正迁移抑制负迁移。 参考文献: [1]胡佳.英法语言对比教学的运用[J].四川外语学院学报,1998,(1). [2]周晓红.发挥英语在法语教学中的辅助影响[J].武汉科技学院学报,2006,(12). [3]孙辉.简明法语教程[M].北京:商务印书馆,1990. [4]周正言.法英对比:大学法语1-4级词汇超常速记[M].南京:东南大学出版社,2003. [5]许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1992. |