【摘要】由于英法两国地理位置毗邻,两国间有着频繁的政治和经济往来。在此过程中,英语和法语也相互作用,两种语言间不可避免的出现了互借词汇的现象,但语言的借出方和借入方是因时而异的。本文将结合英法两国发展的历史背景来略论不同时期英法两种语言间所出现的互相借用词汇的现象。 中国论文网 【关键词】英语 法语 借词 语言是一个民族或国家社会和文化生活的反映,两种不同的语言间产生借词现象的前提是两个国家或民族在政治、经济、军事和文化等方面的接触。正如程倚荣所言:在借词这种语言现象中,非语言因素起很大影响。从一种语言向另一种语言借用了什么词,可以看出讲这一种语言的民族向另一个民族学习了什么。英法两国地理位置毗邻,历史上两国交战频繁,而两国王室贵族通婚时有发生,两个民族在各领域的频繁接触导致英法两种语言中出现大量的相互借词现象。本文拟从历史原因来浅析英法两种语言中的互借词现象。 一、英语向法语借词 回顾英语发展的历史,在其发展过程中曾受到法语、拉丁语、意大利语等语言的作用,并向其它语言借入了大量词汇。在英语的借词中,与其它来源的借词相比,从法语借入的词汇对英语词汇作用巨大,在英语的形成和发展过程中发挥了重要影响。在英语发展史上,法语词汇的大量借入主要在中古英语时期及18世纪启蒙运动时期。 1.中古英语时期法语词汇的借入。1066年法国诺曼底的威廉公爵打败英格兰国王,成为英国国王。此后几百年间,法国人统治着英国,诺曼人占据了教会和政府的一切重要职务。法语成为英国的官方语言,而且英国上层社会也使用法语。当时,会讲法语是一种社会地位及个人素养的标志。在普通民众中,出于职业或生活上的需要,很多人都会讲法语和英语。 这一时期,由于法语的绝对优势地位,大量法语词汇进入到英语中,涉及到政治和社会生活的各个领域,如:government(政府),prince(王子),noble(高尚的),court(法庭),justice(审判),combat(战斗),army(军队)等。除了统治阶层的法国贵族,大批法国民众也移民到英国,法国人的生活方式及风俗习惯也对英国人的日常生活产生很大作用。因此,对于娱乐、饮食、时装等方面的很多词也是来自法语。如: robe(长袍),dinner(晚餐),soup(汤),sport(运动),chase(打猎),法语毕业论文,religion(宗教)等。另外,还涉及到文学艺术、建筑等领域,如:fable(寓言),prose(散文),art(艺术),architecture(建筑术),arch(拱),porch(走廊)等。 2. 18世纪法语词汇的借入。18世纪启蒙运动时期,在法国涌现出了一批以伏尔泰为代表的伟大思想家,作家和哲学家。他们用法语书写的作品,用法语在各国发表演讲,传播启蒙思想,同时也推动了法语在欧洲各国的传播。另外,18世纪的沙龙文化也是促进法语传播的一个重要渠道,法语是沙龙交流的工具。法国的沙龙向欧洲各国展现了法国的文化、开放的思想、浪漫的情怀和高雅的生活方式。上层社会的达官贵人都希望能够进入沙龙,并为能讲一口流利的法语而感到自豪。 18世纪法国辉煌的文化艺术使法语风靡全欧,成为欧洲语言。此时,涉及文学艺术、饮食文化及生活方式等方面的法语词汇被大量地借入到英语中,如:elite(精英),salon(沙龙),bourgeois(有产者),aristocrat(贵族),champagne(香槟酒),literature(文学)ballet(芭蕾舞)等等。 总之,在以上这两个时期,因为法国的强盛,法语也成为了语言的借出方,法语词汇大量进入英语,极大地丰富了英语词汇,并对英语的发展产生了深远的作用。 二、法语向英语借词 在法语的发展过程中,曾先后受到拉丁语、希腊语、意大利语、阿拉伯语、德语、英语及东方语言的作用。就现代法语而言,英语对其作用最大。在法语发展史上出现了两次向英语借词的高潮。 1.第一次借用高潮――工业革命后。从18世纪起,法国经历的一系列的运动(巴黎公社,法国大革命,拿破仑称帝等)不可避免地把法国引向了灾难。法国国力渐渐衰弱,其作用力远不如从前,这也导致法语在欧洲各国的地位较之前衰落了。相反,十八世纪的英国率先完成了工业革命,经济实力日益增强,政治作用不断扩大,英语的作用力不断提升,成为了借出语言。 伴随着工业革命,英国在工商业和科学技术方面飞速发展,发明创造层出不穷,很多新的词汇应运而生。这些新兴事物也对法国产生很大作用,很多工商业和科技词汇自然而然地进入到法语中,如:rail(铁轨), wagon(车厢), tender(煤水车), budget(财政预算), ballast(道喳)等。政治方面,法国的君主专制阻碍了资产阶级的发展,法国的新兴资产阶级更加向往英国的君主立宪制。这一新的体制成为法国人关注和热议的话题,因此,一些与政治相关的英语词汇也陆续进入到法语中。如:session(会议),parlement(议会),bill(议案),vote (选票),meeting(集会),jury(陪审团)等等。同时,很多与英国生活方式和体育相关的词汇在这一时期也进入到法语,如: pudding(布丁),sandwich(三明治),boxe(拳击),football (足球),match(比赛),record(记录)等。 工业革命后,伴随着英国的强盛,大量英语词汇进入到法语中,人们在法语日常用语中掺杂很多英语单词。“英语热(anglomanie)”在全法国蔓延开来,英语借词随处可见。 2.第二次借用高潮――第二次世界大战后。战争削弱了英法等老牌资本主义国家,而美国则在战后空前强大起来。在第三次科技革命的推动下,美国的科技迅猛发展,经济实力在资本主义世界中占有全面优势,一跃成为世界超级大国。在此背景下,作为美国母语的英语在对外交流中占据优势地位,也对其它语言产生了很大作用。这也是法语向英语大量借词的又一个高峰期。 美国在经济和政治领域的作用,使得这些领域的词汇大量涌入法语,如:discount(减价),stock(存货),best-seller(畅销书),marketing(销售学),shopping(购物),leader(领袖),dominion(统治)等。另外,由于第三次科技革命起源于美国,许多新概念、新技术、新工具最先都是由英语词汇来指代,所以法语从英语中借入大量科技领域的词汇,如:hi-fi (立体音响),sonar(声纳),software(软件),hormone(激素),法语论文范文,transistor(晶体管),fioul(燃料油)等。除此之外,美国的社会生活、体育、文化及交通运输等方面对法国的作用,也使法国人从中借用了大量的相关词汇,如:star(明星),bleu-jean(牛仔裤),hot-dog(热狗),snake(快餐),golf(高尔夫球),jogging(慢跑),jet(喷气式飞机),motel(汽车旅馆)等。 当今社会,新兴传媒工具的出现更加方便了语言和文化的传播。美国的影视著作不断地向全世界展示美国的社会文化和生活,文化的强势入侵必然会引起语言的冲击。崇尚美国生活方式及文化的法国青年会在日常交际中大量使用英语词汇。在法语报刊杂志中,甚至在新闻广播中,英语单词随处可见。 总之,一门语言向另一门语言借用词汇是一种很正常的语言现象。从英法两种语言相互借用词汇的历史来看,借词现象的产生是受非语言因素的作用。语言借出方总是处于优势地位,能够对其它语言产生作用,而这取决于讲这一种语言的国家和民族在政治和经济方面的作用力。我们应该正确认识两种语言间互借词汇的现象,从而更好地理解和掌握借词,促进语言的学习。 参考文献: [1]曹德明.现代法语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1994. [2]程依荣.法语词汇学导论[M].北京:外语教学与探讨出版社,2002. [3]陈卫东.浅谈英语中的法语词汇[J].湖北教育学院学报,2000,(17):3. [4]王庭荣.法语简史[M].北京:国际文化出版企业,1987. |