法语及法国文化在现代英语词汇中的印记[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要: 英语由印欧语系中日耳曼语支下普通的低地日耳曼语发展成为当今国际交流语言,除了与英国历史上的殖民扩张和现代美国作为科技强国的推动影响有关,另一方面也与英语本身的丰富多彩有很大关系。英语在发展过程中从多种语言中吸纳词汇,尤其在历史上的诺曼征服之后三百年间以对法语词汇的吸收为最。本文通过英语历史、拼写、词汇和习语几个方面来说明法语在英语使用中不可或缺的地位,希望引起英语系学生和英语爱好者对英语中法语词汇的重视。
中国论文网
  关键词:法语 法国文化 诺曼征服 现代英语 印记
  
  社会历史的发展在极大程度上决定着语言的变化与发展。英语是当今世界各国人民之间交流中最常用的语言,许多国家的教育部门都将英语确定为第一外语。然而,早在公元449年,当那些被罗马人称为蛮族的盎格鲁-撒克逊人(Anglo-Saxon)第一次从今天的德国北部飘洋过海来到罗马人所占领的布列塔尼亚省时,不列颠群岛上的凯尔特人(Celts)还在使用他们的凯尔特语。尽管在盎格鲁-撒克逊人击败并驱逐了凯尔特人之后,不列颠群岛上主要居民的语言,即今天的英语的前身也只不过是当时印欧语系(Indo-European Family of Language )下日耳曼语支(Germanic Branch)中一种极其普通的语言。但当我们了解英国历史之后,我们会发现英语能具有今天的国际地位是偶然中的必然。英国在被称为“日不落帝国”的海外殖民时期将英语传遍世界,而当今的新科技和新名词的主要发源地之一美国又推动了英语的普及。除此之外,不应忽视的是,英语在其发展过程中从四面八方吸收外来词汇,使之成为古老却又新鲜活跃的语言。英语词源学家发现,英语在发展过程中大量吸纳了克利特语、古挪威语、拉丁语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、德语、法语和荷兰语的词汇。语言是文化的载体和反映,英语在吸纳语言和词汇的同时也点点滴滴地吸收了不同种族的文化,而其中法语和法国文化对英语起到了划时代的作用。
  
  一、 英语的历史
  
  英语的每个发展阶段和每次大规模变化都离不开英国历史中的民族迁徙和民族征服。第一阶段被称为古英语时期(Old English Period,公元449年至1100年)。公元449年,居住在西北欧的三个说低地日耳曼语(Low West Germanic)的部族(盎格鲁人、萨克逊人和朱特人)侵入不列颠。他们对当地的凯尔特人驱逐和杀戮,使凯尔特人几乎灭绝,这就是英国历史上的“日耳曼征服”或“条顿人征服”。在这次民族迁移和征服中形成了英语,即现在所认为的古英语。凯尔特语的词汇则只出现在为数不多的江河湖泊等地名中。英语发展的第二个阶段,也是最重要的阶段即中古英语时期(Middle English Period,1100年至1500年)。1066年,法国的威廉一世(William the Conqueror)带领诺曼人击败英军,征服了英国,史称诺曼征服。在此后的三百年间,法语成为英国人的官方语言,尤其是上层社会人们的交流语言,而法国文化则不断渗入英国社会。在这个时期,约有一万多法语词汇进入英语,其中75%流传至今,很多已经成为今天英国人生活中不可缺少的词汇,如religion, army, button, blue这些生活中方方面面的词汇,除非探讨词源,大部分英国人已经感觉不到它们源自法语。英语发展的第三个阶段则是现代英语时期(Modern English Period,1500-)。文艺复兴(Renaissance)创造了大量新词汇,哥伦布等探险家到达新大陆也为英语带来了许多新词汇,而英国的海外殖民不仅扩大了英国的版图、传播了英语,同时使英语吸纳了许多来自殖民地的词汇。经过了这三个阶段,英语广泛融合了各民族的语言,而同时各民族之间也通过英语相互交流。
  
  二、 英语中的法语拼写方式
  
  现代英语中许多英语单词仍保留着法语的拼写方式,法语论文范文,如法语字母组合ch(发sh音):chef, brochure, mustache等;字母组合gue:vogue, fatigue, colleague, league等;字母组合eon:pigeon, surgeon等;字母组合eau:bureau, plateau, chapeau; 字母组合oir(e):menoir, reservoir, armoire等;字母组合que:unique, mosque, technique, cheque等。
  
  三、 英语中的法语词汇
  
  法语是英语的三大来源之一。英语中大约有30%的法语词汇。早在诺曼征服之前,法语已经有个别的词汇进入英语,但是真正被大规模采用还是在诺曼征服之后,法语词汇进入英国的政治、军事、宗教、饮食、生活、服饰等各个方面。而在1789年轰轰烈烈的法国资产阶级革命后,许多对于科学、艺术、外交的法语词汇也进入了英国。
  现代英语中的许多词汇反映着法语对英语的重大作用。在政治方面,如government, state, empire, oppress, royal, parliament, revenue, regime, bureau, premier等;在军事方面,如 army, navy, battle, defense, soldier等;在宗教上,如religion, trinity, saint, communion, cardinal等;在法学方面,如judgment, plaintiff, defendant, prison, justice, equity等;在饮食方面,如 beef, veal, pork, mutton, dinner, supper等;在服饰方面,如fashion, robe, collar, lace, fur, diamond, jewel, blanket, pearl等;在生活方面,如chair, habit, cushion, cuisine, rendezvous等;在娱乐方面,如chase, film noir, final, encore, matinee, souvenir, genre等。
  
  四、 英语中的法语习语
  
  习语是一种语言和文化的精华。在诺曼征服后的三百年间, 作为英国上层社会交际工具的法语也给英语留下了许多脍炙人口的习语。如句子Some of the men have never done this kind of work before, so you’ve got to be on the qui vive for any mistakes中qui vive是法语中哨兵查问时的话语“什么人?”,介入英语则表示“警惕”,因此这句话则翻译为“这批人中有几个以前没有做过这类工作,所以你要留神看着,以免出错。又如To buy stock in a single company is to put all your eggs in one basket表示“只买一家企业的股票太冒险”。其中put all your eggs in one basket则来自法语的“mettre tous ses oeufs dans le même panier”。(英语习语与英美文化)此外,法语论文网站,如习语a la carte(相关于套餐的菜单)、 cul-de-sac(死胡同)、de trop(=too much)、en route(由……经过)、au naturel(自然的)、déja vu(似曾相识的)、tête-à-tête(亲密交谈)。
  综上所述,由于历史上英法两国错综复杂的关系而导致英语中法语的印记随处可见。诺曼征服并没有改变英语作为一种日耳曼语的自身结构,但却为英语的快速演化和英语词汇的急剧扩充创造了有利条件。在法语和多种其他语言的影响下,英语成为一种成熟的国际性语言,因此英语系学生和英语爱好者应在学习中加强了解法国文化,以促进对英语知识的深入理解和领会。
  
  参考文献:
  [1](英)Baugh,A.C.,英语史[M].北京:外语教学与探讨出版社,2003.
  [2]吴斐.英国社会与文化[M].武汉:武汉大学出版社,2003.
  [3]平洪,张国扬.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与探讨出版社,2005.
  [4](英) 霍格等.剑桥英语史[M].北京:北京大学出版社,2002.
  [5]李赋宁.英语史[M].北京:商务印书馆,1991.
  [6](英)弗里伯恩.英语史:从古代英语到标准英语[M].北京:外语教学与探讨出版社,2000.
  [7]胡文仲.英美文化辞典[M].北京:外语教学与探讨出版社,1997.

免费论文题目: