“差不多”与“差点儿”的句法语义特点[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:中国语言文化博大精深,“差不多”和“差点儿”是我们经常用的口头语,很多的学者都对这两个词的分布和语义结构进行了解释,但是却并没有揭示两个词语的用语异同。本文以语言学理论为指导,从人的认知层面出发,对语言结构的产生、形成,以及这两个词语之间的语义差别、语义特点进行了略论。
中国论文网
  关键词:差不多 差点儿 语义 特点 区别 略论
  一、“差不多”和“差点儿”的含义
  “差不多”和“差点儿”都是我们常常用的口头语,“差不多”的意思是几乎相同,或者也指过得去、相差不大,“差点儿”指的是事情接近实现却没有实现。表面上看两者的意思都有相同之处,可实际上,“差点儿”和“差不多”是不同的,我们说“差点儿”的时候也可以说“差不多”,在做副词的时候是表示某件时间接近实现或者勉强实现。比如,我今天差点儿摔倒在地,而“差不多”的意思则是相差有限,比如,买了那么多东西,差不多没钱了。
  同时,“差点儿”也是个语义范围很大的词语,比如有的时候我们说,唉,今天差点儿迟到,这句话其实也表达了还没有迟到的含义。那直接说没有迟到不就完了吗,为什么还要特费劲儿的说句差点儿迟到,这就是中文很形象的表达意思的一种方式。“差不多”指的是相似或者是几乎、大概的意思,一般我们都说,他的成绩和我差不多,这就指的是,他的成绩和我的成绩在一个范围内,或者相差的不远。
  二、“差不多”的推演意义和断言意义
  “差不多VP”的推演意义比较复杂,在不同的语境条件下,可以分为“没有达到VP”、“达到了VP”、“正好是VP”,比如(1)A.她的体重差不多有45kg左右;B.她的体重不到/超过45kg;C.她的体重差不多有45kg,还稍微多了一点,所以她应该可以献血了;D.她的体重差不多有45kg,还稍微少了一点,所以她应该不能够献血。(2)A她差不多读了四年书 B她读书不到/超过/正好四年。由此可见,“差不多VP”的推演意义可以这样的被概括,不一定正好是VP,如果它的预设意义接近“VP”,那么这种抽象的推演意义可以在不同的语境中被这样实现:没有达到VP,如(1)D所示;或者超过了VP,如(2)B所示。在推演意义中,几种推演意义的顺序是不一样的,一般的顺序是(1)没有达到VP,然后是(2)超过了VP,最后是(3),正好达到VP。顺序排在最前面的VP,其表达形式没有标记,顺序排在最后面的VP,它的表达形式有标记。
  而正是因为“差不多VP”的推演意义中含有“不一定”这种概略,或者是不明确、不确定的情态意义,所以才可以跟“也许、将近、左右”这些模糊词语共同出现。而因为“不一定正好是VP”是对“正好是VP”的必然性的否定,所以,“正好是VP”这种推演意义出现的可能性很小,当然,如果语境和显示词汇标记具有一定的特殊性,也会让这种推演意义出现。
  三、“差不多”和“差点儿”的预设意义
  从语义上看,“差不多”和“差点儿”都有“接近”和“没有”的意思,但语义层次仍然存在不同之处,并且不同的副词之间还有一些差别。对“差不多”和“差点儿”的意义差别和句法上的表现进行了略论,发现“差不多”和“差点儿”在作副词的时候,都只能够作状语修饰谓语性成分,通过比较“差不多”和“差点儿”在预设、情态、意义方面的相同和不同之处,来揭示这两个词语在含义上的差异。
  “差不多”和“差点儿”的预设意义是一样的,法语毕业论文,都有“接近”、“靠近”的意思,比如,A(1)这个小区的居民差不多全是外来人口。(2)这个小区的居民差不多全是外来人口,还有不少本地居民呢。(3)这个小区的居民差不多全是外来人口,不,还有不少本地居民呢。B(1)这个小区的居民差点儿全是外来人口。(2)这个小区的居民差点儿全是外来人口,还有不少本地居民呢。(3)这个小区的居民差点儿全是外来人口,不,还有不少本地居民呢。比如B(1)和A(1),“这个小区的居民差不多/差点儿全是外来人口,为真的前提条件是,“这个小区的居民基本上是外来人口,但是在A(2)和B(2)里,那句“还有不少本地居民”跟原本句子里的预设相矛盾,所以整个句子里出现了语义反常,如A(3)和B(3),用“不”来进行语用否定,否定这个小区里的居民全是外来人口,所以把它的预设“这个小区的居民都是外来人口”也给否定了。
  三、“差不多”与“差点儿”的句法语义特点
  (一)“差不多”与“差点儿”的用法区别
  在使用这两个句子的时候,有些句子可以使用“差不多”,却不能够用“差点儿”,比如我们只能说“我坐了差不多一个小时的车”,而不能说“我坐了差点儿一个小时的车”。而有的句子能够用“差点儿”,却不能用“差不多”,比如“他今天差点儿摔倒”,就不能够说“他今天差不多摔倒”。关于上面的句式,我们不难发现,能使用“差点儿”的例子所反映的事物或者事件都是具有临界状态的性质,也就是说事物的状态可以划分出一条清晰的界限,在没有越过这条界线的时候是一种状态,而越过这一界线就变为另一种状态,越过状态之前和越过状态之后有明显的区别及不同。这个也叫做突变性质,比如刚才那个句子中的“摔倒”,要么摔了,要么没摔,可以清晰的划出界线,非此及彼,不可能存在介于两者之间的第三种状态。
  而能用“差不多”这个词语,不能用“差点儿”的句子,一般反映的事物不会有临界的状态,所以表现出连续、渐进的性质。也就是整体与部分不能清晰的划出一条界线,相邻阶段也没有明确的异同,并且呈连续渐变的状态,也叫做渐变性质。比如刚才那句“我坐了差不多一个小时的车”,这句话里面的坐车就是一个连续渐进的过程,因为坐车的人没有带测量时间的工具,无法判断坐车的时间是否真的有一个小时,只能够根据知觉和经验来判断坐车的时间“差不多”有一个小时。
  因此,“差点儿”这个词语只能描述具有突变性质、临界状态的事物和现象,而“差不多”只能描述具有渐变性质的事物和现象,像“他今天差点儿摔倒”和“我坐了差不多一个小时的车”这样的句子,法语论文网站,如果把“差不多”和“差点儿”两个词语换掉,就变成了“他今天差不多摔倒”和“我坐了差点儿一个小时的车”,这样听起来就很别扭,因为用描述渐变性事物的语言工具来描述突变性质的事物,不但会造成语义上的生硬,还会与描述的客观事实不符。

免费论文题目: