摘 要:本文对英语、汉语和法语语料库的发展作了对比介绍,略论了语料库建设的理论和现实意义。我国法语语料库探讨的落后局面使得法语语料库的建设变得十分必要并且迫切。因此,本文尝试建设一个小型法语新闻语料库:选取《世界报》、《费加罗报》、《快报》等法国主流报刊中的社会新闻为语料,法语论文题目,对其进行统一格式化的预处理,随后用TreeTagger对其进行标注。标注后的语料可以通过现有的检索工具HyConc进行检索。该语料库旨在通过基于语料的实际略论为法语教学提供理论依据,同时也可进一步促进对法语的语言学探讨。Nous avons compare le developpement de la linguistique de corpus en anglais, en chinois et en francais, avons explore la signification theorique et pratique de la constitution de corpus. Le retard des recherches de corpus de francais en Chine rend la construction de corpus de frangais necessaire et urgente. Ainsi, nous avons construit un petit nouveau corpus de francais avec des faits divers des grands journaux en France comme Le Monde, Le Figaro et L'Express. Le corpus est d'abord pretraite dans un format unifie, puis etiquete par TreeTagger. Finalement, nous pouvons l'indexer avec HyConc. Ce corpus est une tentative pour fournir des explications theoriques fondees sur les corpus pour les questions de l'enseignement et de l'apprentissage du frangais, et il peut egalement favoriser les recherches iinguistiques de francais.,法语论文 |