为实现法语外语教学课堂的交际目标 提 要:法国外语教学家SophieMoirand认为,人的交际能力包括四个方面的要素,即语法要素,语篇要素,参考要素和社会文化要素。在我们的法语外语教学课堂上,教师法语论文应该对所授语言在交际方面的功能有着整体的认识,并在此基础上确定自己的教学目标。笔者认为,外语教学目标总体上可以分为三类,即交际目标,语言目标和社会文化目标。这三类目标恰好涵盖了交际能力的四个要素。在本文中,笔者的论述将只围绕着交际目标展开,因为这一目标在外语课堂教学中起着举足轻重的影响。“中国的学生在法语课堂有哪些具体表现?如何根据他们的特点来顺利实现我们的交际目标?”本文围绕这一个问题,根据笔者的教学经验和理论积累,提出了一些相应的解决办法。
关键词: 交际目标 模仿/想象 面子观念 团队合作
Dans cet article, si j′ai choisi deme limiter au premierdes trois objectifs de l′enseignement du FLE, c′est parce qu′il joue un r le définitifdans une classe de langue de type communicati.f Dans les pratiques de classe,《comment réaliser l′objectif de communication compte tenu des particularités de l′enseignementdu FLE en Chine?》 est la question que jeme pose souventet j′essaie de trouverdes solu- tions dansmes propres expériences d′enseignemen.t La nature de la communication en classe de langue Avantd′entrer dans les détails de la réalisation de cet objecti,f j′aimerais inviter le lecteuràréfléchir sur la nature de la communica- tion en classe de langue. De nombreux méthodologues contestent le faitqu′il puisse y avoirune communication réelle en classe de langue en affirmantque la classe sera toujours le lieu de communication di- dactique. On considère cette communication comme une pseudo communication. La pseudo communication prend deux formes princi- pales: c′estd′une part la reproductionàl′identique d′un dialogue ou fragmentde dialogue appris par cour, d′autre part le faux dialogue enseignant-apprenantdans lequel l′enseignantpose souventdes ques- tions, même surdes dialogues ou textes authentiques, quine sontpas des demandes d′informationmais qui visentàfaire parler l′apprenant pour s′assurerqu′ila compris ou qu′il saitdire en langueétrangère ce qu′il savaitdéjàdire en languematernelle (contr le de la compétence linguistique. ) L′enseignant croit pratiquer la communication parce que le document est authentique alors qu′il ne fait que proposer des activités de repérage etde prise de conscience aux apprenants afin de développer leur compréhension. Selonmo,i la vraie communication peut exister dans une classe de langue, quand lesélèves, pourexprimer leurspropres idées, inter- viennent en utilisantdesmarques d′opinion telles que《Mo,i person- nellement…》,《D′après moi…》,《Que pensez-vous de…》, etc.; quand ils ont recoursàla langue maternelle car leur désir de com- muniquer est si intense qu′ils n′acceptent pas d′interrompre la dy- namique discursive pour attendre la correction linguistique de la part de l′enseignant ou bien quand la conversation continue hors de la classe entre lesélèves eux-mêmes…Cet ensemble de phénomènes nousmontre l′émergence de la vraie communication en classe de lan- gue. Pour cela, l′enseignantdoit jouerun r le extrêmement important : il lui faut faire toutson possible afin d′impliquer l′apprenanten tant que personne ( et non seulement en tant qu′apprenant) dans ses activités discursives, c′est-à-dire qu′iléprouve le vraibesoin de dire quelque choseàl′autre etqu′il exprime ses propres idées concernant le r le simulé. Malheureusement, la forme communicative quidomine dansnotre classe de langue, c′est la pseudo communication que j′aimentionnée. Nos apprenants ont leurs propres habitudes d′apprentissage et ces habitudes sont caractérisées souvent par une passivitéapparente dans les activités en classe. Il e本论文由外语论文网提供整理,法语论文题目,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,法语论文范文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。
|