比较专业法语教学和专业性法语教学的特点[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-10
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要:本文通过比较专业法语教学专业法语教学之间的特点,表明了两者之间既有交叉,又有分别。同时,还指明两者之间的最大分别在于“供与求”之间的关系。
关键词:法语系法语教学le fran ais de spécialité专业性法语教学le fran ais sur objectif spécifique
       专业性法语教学(le fran ais sur objectif spécifique,简称FOS),这种理论在最初被提出来的时候,常常被法语教学从业者认为和专业法语教学(le fran ais de spécialité)是同一领域。比如,法国图卢兹二大的教师Nathalie SPANGHERO-GAIL-LARD,就认为专业法语教学等同于专业性法语教学。她认为:“专业法语教学或者说专业性法语教学,从外语教学上来说是比较特殊的一类,并且其特殊性往往跟受众(即学习者①)所接受的教学内容紧密相连:其一表现为大学生在全日制课程中所学习的专业领域(如法学,经济,医学等);其二表现为公司员工在继续教育阶段所接受的相关语言的培训(文秘,销售等)”。②此外,在SPANGHERO-GAILLARD女士的表述中,有一件事是值得注意的,她把专业性法语教学表述为le fran ais sur objectifsspécifiques,在目标objectif上使用了复数形式,这也是笔者在参考过的文献中发现的仅有的用复数来描述专业性法语教学名称的本文出自,在英语毕业论文与留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文,英文论文请联系 学者。可见,关于SPANGHERO-GAILLARD女士来说,专业性法语教学就是专业法语教学,都是针对具体的学科或是领域的,也正是因为这个原因,所以这种教学的名称也就变成了可数的,复数的。
     然而,随着专业性法语教学的发展,它们之间的异同性也越来越明显。因此,更多的学者开始意识到简单的把两种教学概念等同起来的措施是不可取的。因为种种教学实践证明,专业性法语教学有着比专业法语教学更为广阔的范畴。这也是为什么专业性法语教学这个概念逐步脱离了专业法语教学,逐渐成为了一个独立的,法语毕业论文,专门的探讨领域。Le fran ais sur objectifspécifique,这一名称,也被越来越多的法语教学从业者或探讨者所认识并接受。
      事实上,专业法语教学这一个定义被局限于“专业”这两个词上,比如高校专业类的法语,如司法类法语,医药类法语或者是职业用途的法语,如餐饮类法语,商务类法语。但是它却不能包含一下这种情况中所提到的例子:一群母语非法语的欧洲国家的学生,通过ERASMUS③这个项目来到了位于法国北部加莱省的法国滨海大学。因为这部分学生在到达法国之前已经接受过语言类的培训。因此,他们将直接进入其所选专业课程的学习。不过,这个项目的法方负责人还是决定同事开设一些法语语言课程用于完善这些学生的法语水平以帮助他们更好地如学习和日常生活。 
    在这个例子中,我们可以很清楚地了解到这个项目中的学生都是来自于不同的“专业”,更谈不上相同的“职业行为”,因为他们根本还没有工作。因此,这个法语语言课程,就不属于“专业法语教学”之列。然而,他们参加这个课程也是有着共同的目的“加强他们法语的需要”,这种带有强烈目的性的法语教学,就可以被归入“专业性法语教学”的范畴。 
    那么是否就可以说“专业性法语教学”包含了“专业法语教学”呢。其实不然。目前大家所公认的“专业性法语教学”的几个重要因素有目的性强、课程时间紧等。单从第二个因素来略论,很多高校课程中的一些法语系就不能概括在内。因此,笔者认为,专业法语教学和专业性法语教学更多地是两个交叉的领域。前者包含了两个大的分支:高校所设置的一些专业,如旅游法语,翻译类法语等及面向更广大人群的职业法语教学,法语论文,如文秘类法语。这种教学模式是从广度上学习法语,是一个面。例如旅游法语,除了可以学餐饮,酒店类的法语之外,还可以相应地学习导游,旅行用语等一系列的相关法语用语。而且往往教学是从最基础的语音,语调学起,大好扎实的基础再本文出自,在英语毕业论文与留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文,英文论文请联系 学专业知识。而“专业性法语教学”则刚好相反,是从深度上进行学习,是一个点。有这个点切入,尽可能地不向外延伸,而是把要学的东西学好,学透。这种教学模式通常不会在基础法语上停留,而是很快进入到专业知识的学习。  
    因此,这两者的关系也被称为是“供与求”的关系。④专业法语教学是“供”,先有课程的开设,后有学生的存在。专业性法语教学是“求”,先有学生的需求(这种需求不是抽象意义上的市场需求,而是真正意义上的有学生要上课),然后应学生的要求才有课程的存在。所以,不能把两者混为一谈。
注释:
①该注释为本文作者加入
②enseignement-apprentissage d’une langueétrangèreparamètres définitoires,Nathalie SPANGHERO-GAILLAIRD,

③ERASMUS:一项面向欧洲学生的高等教学领域合作项目,以荷兰15世纪著名的神学家和哲学家Erasme命名。
④Jean-Marc Mangiante et Mme Chantal Parpette,le fran aissur objectif spécifique:de l’analyse des besoinsàl’élaborationd’un cours,Hachette,2004,Tours,P17。
参考文献:
[1]Chantal PARPETTE.Enseignement de la grammaire et discours spécialisé:intérêt et limites de la combinaison[EB/OL].source:Cahiers de l’Association des Professeurs de Languesdes Instituts Universitaires de Technologie.
[2]Nathalie SOANGHERO-GAILLARD.?Enseignement–ap-prentissage d’une langueétrangèreParamètresdéfinitoires[EB/OL].
[3]Jacqueline TOLAS.Le fran ais pour les sciences,niveau in-termédiaire ou avancé[J]PUG,2004,Saint-Etienne.
[4]Jean-Marc MANGIANTE,Chantal PARPETTE.Le Fran aissur Objectif Spécifique:de l’analyse des besoinsàl’élaboration d’un cours[J].Hachette,2004,Tours.本论文由外语论文网提供整理,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。

免费论文题目: