摘 要:隐喻是人类认识世界的一种思维体现。科学的概念通常是抽象的,一般难以理解。科普语言应用了隐喻中喻体和本体的互动影响,很好地完成了自己的使命。本文力求通过实例对科普语言中隐喻的认知与互动影响进行略论,找出其中的规律。 隐喻性的思维是人们认识世界的根本措施之一。人们通过对不同事物之间相似性的比较而认识事物的特征,从新的角度来认识我们生存的世界,因此,隐喻性思维其实也是科学性思维的一个重要途径。从整体上讲,人类语言是一个隐喻性的符号系统。隐喻中的喻体对说话者或听话者来说一般要比本体更为熟悉。两者发生互动反应时,通常是更为熟悉的事物的特点和结构被映射到相对陌生的事物上,因而喻体可以帮助认识本体的特点和结构,因此也就具有了认知和互动的功能。我们知道,人类生活在一个四维空间,但人们所能感受的却是一个三维的世界。因此,我们所能感觉的已经不是现实本身,而是我们的经历在时间和空间中的映射。人类的认知能力不仅受时空的限制,也受自身感知结构功能的限制。人类的经验相当有限,有时还具有伪证性。因此人类要认知周围的世界,探究未知的领域,就需要借助已知的概念和系统,并将其隐射到未知的领域,以获得新的知识和理解。科学的概念通常是抽象的,关于没有经过专门学习的人来说,这些概念难以理解。因此,科技语言,尤其是科普文章,经常借助于形象来说明某原理或强化某种效果。 一、人与自然 此类隐喻中,大自然被作为人来对待,而其中的自然现象也被描写成一些生物。这就是基本的神人同形说(anthropomor-phisme)。本论文由外语论文网整理提供1992年,在法国自然博物馆有关硅的一次展览会上,有这样一段文字:“Au crépuscule de sa vie, l’étoile possède une structure enpelure d’oignon.”我们略论一下这个例子中隐喻的轨迹。首先,星球有了生命:这就把一个自然物体比喻成一个人。然后这个生命又有了“黄昏”:现在又把一个人比喻为一种自然现象。这是隐喻中“范畴错置”的手段,故意模糊语言中既有逻辑的疆界,使读者看到原先的分类所掩盖的新的相似性。在《我感兴趣》(Ca m’intéresse)杂志1992年12月第142期中,有一篇文章题为《改变了宇宙面貌的五项发明》:“Cet espace infini qui semblait immuable se révèle en fait cata-clysmique. Un monde en perpétuelle mutation , peupléde monstresavaleurs de matières, d’étoiles saisies d’épilepsie, mais aussi de <pouponnières> oùles bébésétoiles attendent de na tre dans leurs co-cons de molécules.”“这个似乎永恒的浩瀚空间实际上四分五裂。这是一个永远变化着的世界,居住着吞噬物质的怪物、被癫痫病困扰的星球,但也有一些《哺乳室》,那些幼小的星球在那里等待着在分子的蚕茧中诞生。”这种隐喻不仅可以包括生命的各个阶段,而且还指出了身体的健康状况。通过唤起读者对自身的了解,巧妙地在人的生命和宇宙之间搭起了桥梁,既形象又入理地完成了概念的转移。 二、人与技术 展览会展板上的插图具有较强的隐喻效果,有时甚至取代了隐喻本身。比如,在伦敦的自然历史博物馆,有一个对于活性细胞的展览。展板上用电池来表示细胞提供能量的功能,用一个控制室来体现细胞的传送和控制功能,而细胞的保护功能就用养蜂人的护头网罩来代表。与人的体积相比,一个细胞肯定是微不足道的,人们甚至把它看成一个抽象的物质,其中的隐喻就是把细胞专业化,把细胞的功能与人类的行为进行比较。如:1992年在巴黎举办的一个恐龙展览会上,写有这样的文字:“Cetétrange voile qu’il portait sur le dos: un radiateur qui luipermettait de se réchauffer rapidement en captant la chaleur ambianteou les rayons solaires, ...”(“它背负的这个奇怪的罩子是一块散热片,能吸收周围的热量或太阳能,迅速为自己供暖,……”)“散热片”是当代人熟知的一种技术,这种隐喻把恐龙从一个时期转移到另一个时期,从一个没有人类的世界转移到有人类的世界。三、物质的意志与人类的活动达尼埃尔•塔尔努斯基(1992)写道:“L’atome insécable avait cédéla placeàun quatuor de briquesélémentaires, somme toute relativement simple.”作者应用了泥瓦匠的形象,并使之与弦乐合奏的音乐形象相融合,和谐地构造了一个整体,或建筑一幢房屋,或谱写一段音乐。尤其需要注意的是,在这个例子中,原子具有一种意志:它包含了“力量”的义素。解释原子的既不是探讨人员,也不是理论家,是原子自己决定了自己的行为。这也正是科技进步带给我们的有益的思索,使我们从一个新的视角来看待这些现象。在同一篇文章中,作者又应用了其他一些隐喻手段,但是与前面的相比显得更平和一些:“La physique quantique est entrée en scène presque sur la pointedes pieds. Avant l’atome, c’est dans la redécouverte des propriétés dela lumière qu’elle a marquéson premier point.”符号学家皮尔斯区分了符号的三种情况:形象、图像和隐喻。每个词都处于两种联想关系网络之中,一是聚合关系,二是组合关系。在这个例子中,量子物理学与“踮着脚尖”的舞者构成了组合关系,构成语义异常句,同时引起“双重影像”的联想。这种组合越新奇,两个形象就越清晰,隐喻的影响就越大。然后,通过剧场舞台的形象,人们注意到多彩的物理学新说有一些模糊:一方面,它在舞台上表演,但也可以说是在娱乐,从这个角度上讲,它不会得到科学的尊重;另一方面,它进入到科技世界,而这个世界又是一个庞大的剧场。 四、传说 |