摘 要 定语是汉语与法语中常用的一种修饰限制成分。法语和汉语属于不同的语系, 二语言的定语的位置有相同的地方, 然而也有明显的异同处。本文从作定语的成分、 定语和中心词形式上的联系等方面略论了二语言定语位置的差异, 希望关于法语学习者能有所帮助。 定语是对名词或代词起修饰、限定影响的词、短语或句子。 是名词或代词的从属成分, 主要表示逻辑意义中的性质、形状、 颜色、 领属等意义, 可以概括为限定关系。定语是汉语和法语常用的一种修饰限制语, 定语在这两种语言中既有相似之处, 又有很大不同。下面从两个方面对法汉语中的定语做一个简要的比较。从此比较中可以得知, 名词或代词加定语以后, 所表示的事物概念的外延缩小, 内涵增大。 一、 法汉语中做定语的成分形容词是任何语言里典型的作定语的成分, 此外还可以用名词或其它词类、 词组和从句等。在汉语里, 定语是名词性短语里修饰、 限制中心词的附加成分。一般说来, 汉语中各类实词和短语都可以做定语, 如:形容词、 名词、 代词、 动词、 数词、 量词以及词组等。而在法语里,修饰名词或代词的词或短语称为限定词,作中心词的补语; 修饰名词或代词的从句称为形容词性从句。 (限定词和形容词性从句的语法影响相当与汉语里的定语。 这里为了方便比较,法语论文范文, 笔者将法语的这些起限定、 修饰影响的词、 短语或从句亦称为定语) 。 法语中作定语的成分有: 品质形容词、 名词、 名词限定词、 分词、 介词加后置结构、 数量副词和从句等。汉语中做定语的成分没有形态变化, 少用关联词, 没有定语从句, 名词或代词前的定语也不宜太长。而法语的定语使用多于汉语, 长度也比汉语长。 因此, 法语中的名词有多个定语修饰或定语从句修饰, 在翻译成汉语时, 往往要转换成汉语的主谓词组或其他成分。 二、 法汉语中定语和中心词形式上的联系 (一) 语序定语与中心词的语序, 以及多层定语内部的次序问题, 是法汉语定语的主要区别之一。 现代汉语中定语一般都放在被修饰中心词的前面。 但有关专家认为汉语的定语是可以后置或前置的, 也有人认为, 修饰语在前, 被修饰语在后, 不能颠倒。实际上, 定语的正常位置是在中心词之前, 但是, 为了表达的需要, 有时候也可以放在中心词之后。 而法语却不同, 它的定语有前置定语, 也有后置定语, 而且后置定语的使用偏多一些。 (二) 前置定语法语中少数单音节常用的品质形容词、 数量副词短语以及名词限定词等作定语时, 定语放在被修饰的中心词的前面,即 “定语前置” , 这与汉语基本相同 (法语的名词限定词包括冠词、 指示形容词、 主有形容词、 疑问形容词、 感叹形容词、 泛指形容词以及数量词等) 。如:une belle fille 一个漂亮的女孩(品质形容词作定语)beaucoup de livres 许多书 (数量副词短语作定语)le livre 所谈到的那本书 (冠词作定语)ce livre 这本书(指示形容词作定语)mon livre 我的书(主有形容词作定语)Quel livre?? 什么书?(疑本论文由外语论文网整理提供问形容词作定语)Quel livre?! 多么好 (坏) 的书!(感叹形容词作定语)chaque fille 每个女孩 (泛指形容词作定语。注: 法语的泛指形容词一般均位于中心词前修饰中心词,只有quelconque 例外, 只能放中心词后面) (三) 后置定语 1. 品质形容词法语中大部分多音节形容词, 尤其是表示物体特征和颜色的品质形容词, 一般置于中心词后面起修饰或限定影响。如:des buissons verts 绿色的灌木林une voile triangulaire 一片三角帆un journal illustré 一本画报2. 短语作后置定语法语中单个不定式或不定式短语、 分词短语 (现在分词短语和过去分词短语) 、 形容词短语、 介词加后置结构等作定语时都放在中心词的后面, 即 “后置定语” , 而汉语中仍是定语前置。如:la joie de vivre(单个不定式作定语)Un officier fran ais combatant dans la Résistance a été. . . . . . par les troupes allemandes avan? ant dans le centre de la2France. (现在分词结构作定语)On l’ a emmené dans l’ h tel d’ une petite ville occupée parles Allemands. (过去分词结构做定语)Cela n’ a retenu l’ attention de personne. (介词加后置结构作定语)3. 定语从句法语中用关系从句 (亦称形容词性从句) 来修饰某一名词或代词, 该从句做定语, 置于先行词之后, 即 “后置定语” 。而汉语中则没有定语从句。(1) 定语从句做定语位于先行词 (中心词) 之后如: J’ ai vendu les tableaux qui étaient dans mon salon.(2) 主动语态的定语从句相当于现在分词短语, 被动语态的定语从句相当于过去分词短语, 定语从句和分词短语都位于先行词之后。如:1) Un officier fran? ais combatant dans la Résistance a été. . . . . . par les troupes allemandes avan? ant dans le centre de laFrance. (现在分词结构作定语, 是简单句)2) Un officier fran? ais qui combattait dans la Résistance aété . . . . . .par les troupes allemandes qui avan? aient dans lecentre de la France. (定语从句, 是复合句)又如:1) On l’ a emmené dans l’ h? tel d’ une petite ville occupéepar les Allemands. (过去分词结构做定语, 是简单句)2) On l’ a emmené dans l’ h? tel d’ une petite ville qui étaitoccupée par les Allemands. (定语从句, 是复合句)(3) 法语的定语从句分为限定性定语从句和解释性定语从句限定性定语从句的影响是限定先行词, 它和先行词关系密切, 中间不可用逗号隔开, 是句中不可或缺的成分; 解释性定语从句是解释先行词的, 即使省去也不作用主句意义的完整性, 从句和先行词之间用逗号隔开。如:1) Je te présente à l’ ami à qui j’ ai demandé conseil. (限制性定语从句,先行词 l’ ami)2) La bouche,très petite,laissant rarement voir les dents,qui sont charmantes. (解释性定语从句,先行词 les dents)(4) 分隔定语从句在一般情况下, 定语从句应紧接先行词, 但是也有例外的情况。(1) 如果先行词后面有与之联系紧密的补语, 则定语从句可放在先行词补语后面。如:Les orateurs ont parfois exercé une influence sur lemonde,qui atteint un degré que n’ont jamais atteint lesécrivains. (先行词 une influence)(2) 如果主句谓语比较短促, 而且没有直接宾语; 或者主语是 celui–là, ceux–ci, tel, quelqu’ un 等, 或者主语是非重读人称代词, 则以主语为先行词的定本论文由外语论文网提供整理,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 ,法语论文题目 |