论文目录 摘要 第1-5页 ABSTRACT 第5-7页 导论 第7-10页 第一章 《红楼梦》在国内外的译介及探讨 第10-18页 第一节 《红楼梦》在国内外的译介简况 第10-11页 第二节 《红楼梦》在法国译介的简况 第11-13页 第三节 国内对《红楼梦》法译本的探讨 第13-14页 第四节 国外对《红楼梦》的探讨 第14-16页 第五节 国内对《红楼梦》中人名和习语翻译策略的探讨 第16-18页 第二章 接受美学理论 第18-22页 第一节 接受美学理论的起源和发展 第18-19页 第二节 接受美学理论的主要代表人物及其理论 第19-22页 一、 汉斯·罗伯特·姚斯简介及其主要观点 第19-20页 二、 沃尔夫岗·伊瑟尔简介及其主要观点 第20-22页 第三章 李氏《红楼梦》法译本人名和习语的翻译策略 第22-36页 第一节 《红楼梦》中的人名特点及文化内涵 第22-23页 第二节 人名翻译策略 第23-28页 一、 姓氏音译 第23-24页 二、 姓氏音译加注 第24-25页 三、 名字直译 第25-26页 四、 名字意译 第26-28页 第三节 《红楼梦》中的习语特点及文化内涵 第28-29页 第四节 习语的翻译策略 第29-34页 一、 直译 第29-31页 二、 意译 第31-34页 第五节 李氏法译本《红楼梦》获得成功的原因 第34-36页 结语 第36-38页 参考文献 第38-41页 致谢 第41页 |