汉语叠音词的法语翻译研讨--读《红楼梦》法译本随感[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:汉语中大量使用叠音词,而法语中却几乎不用这种修辞手段。在把中国文学著作译成法语时,如何翻译这些叠音词,如何在译文中保留其修辞效果,就成了翻译者所面临的一个棘手的问题,往往只能靠加注释来进行补救。论文通过对《红楼梦》法译本中部分叠音修辞格的翻译范例进行简要的略论,试图归纳出一些汉语叠音词的常用法语翻译措施。

【作者单位】: 天津外国语大学法语专业;
【关键词】
【分类号】:H32;H059
【引言】:

叠音词是汉语中常用的修辞手法。它是指重复地使用相同的词、词素或音素构成的修饰语,亦称重言。这种修辞手段能生动地表现声音、颜色、形态、神情,创造某种音韵节奏,使表达更细致、更丰富、更富有形象性,从而创造出一种汉语特有的美感。“大量应用叠字叠词以表示各种意义乃

法语专业论文法语论文范文
免费论文题目: