俄语中词汇的特点和用法[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

俄语词汇特点用法

关键词:俄语;词法特点

报刊政论语多应用于社会政治活动的各个领域,它为人们社会交际服务,它涉及思想、道德、社会经济文化等诸多方面。政论语体又是书面语中最为常见的形式之一。毕业论文政论语言高度凝缩,感染力强,清晰阐明作者立场,具有鲜明的褒贬特征,而且在词汇、词法应用上较其它语言有较大区别。报刊政论语主要有以下几种形式:通讯(информация)、社论(передаястатья)、采访(репортаж)、讽刺小品(фельетон)、随笔(очерк)、新闻发布会(брифинг)、答记者问(интервью)、简讯(заметка)、短讯(хроника)等等。

1 词汇上:
1•1 术语的使用 在报刊中大量使用表示政治生活、历史事件、某组织、行业、职业及表示地理名称的术语:демократия民主制、статус状况处境、приватизация私有化、гуманитарнаяакция人道主义、бежнец难民、наркомания吸毒、многополюсныймир多级世界、балканскийконфликт巴尔干冲突、юрисдикция管辖权、сбережения储备金、Женева日内瓦。
1•2 用一些缩略语和合成词 ООН联合国、НАТО北约、ПВО空中防御系统、ВНП国民生产总值、ЮНЕСКО联合国教科文组织、Госудума国家杜马、генсек秘书长、мироворец维和部队等等。
1•3 一些固定词组或词组转义,增加语言形象性 холодная
война冷战、разрядканапряжённостиобстановки缓和紧张的局势、мирноесосуществование和平共处、атмосферадружбы友好气氛。
РоссияиКитайнемогутнереагироватьнагеополицескиепеременыпосле“холоднойвойны”.
俄罗斯和中国不能不对“冷战”后地缘政治的变化作出相应的反应。
1•4 动词/动名词词组的应用 此时固定的动名词组中动词在语义上已不完整、不独立,属半实义词,它与名词组成一起表示完整词义。
оказатьпомощь援助、возлагатьнадежду希望、вестипереговоры谈判、нестиудар打击。
1•5 报刊政论语中还常使用语义辞格:
1)修饰语:историческиеперемены历史性转变、добрососедкиедружественныеотношения睦邻友好关系。
2)隐喻:колесоистории历史的车轮、большойкотёл大锅饭、пульсвремени时代脉搏。
3)换喻:белыйдом白宫(代指美国)、Пентагон五角大楼(指代美国国防部)УсилитьсвоёучастиевбомбардировкахрешилПентагон。美国国防部决定加强这次轰炸。
1•6 报刊政论语区别其它语体的另一特点是:形动词、副动词的应用Историяпоказывает,чтомирбылзавоеваннелегко.历史表明,和平来之不易。
Прошлидолгиегоды.Произошлиогромныепеременывмире.Историяпоистинеявляетсясамымживымучебником.Агрессивная война,развязанная фашизмом причинилачеловечествустрашныебедствия,втожевремянаучиланародымногому.
岁月葱葱、沧桑百变。历史是一本最生动的教科书,法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。
1•7 报刊政论语中采用大量褒贬词汇,来增强感情色彩
долг职责、миссия使命、свящённый神圣的、чаяния渴望、выдатьчерноезабелое混淆黑白、сестьвлужу碰一鼻子灰。
Москва-этосамадушанашегоОтечества.(обращениемэраМосквыЮ.М.Лужкова)
莫斯科-您就是我们伟大祖国的心脏。
Китайникогданебудетсверхдержавой.
中国永远不做超级大国。上述两句中отечество祖国,是褒义词;而сверхдержаво
超级大国,具有贬义色彩。

2 词法上
2•1 报刊语体多应用名词的第二格,较其它语体应用频率高。(文艺著作占13%,报刊政论语占36%。)
Историяроссийско-китайскихотношенийнасчитывает
сотнилет.中俄两国的友好往来已有一百多年的历史了。
Сравниваярезультатыпереписейнаселенияанализируясвежиестатистическиеданные,мыможемнагляднооценитьмасштабыпроисходящихвнашейстране.将几次人口普查的结果加以比较,对最新的统计资料进行略论,我们可以一目了然地估量出我国正在发生的变化的规模。
2•2 表示职业、身份的名词单数形式具有复数意义
Историкупонятно,чтовсеэтиархивныеценности-вехивразвитиинашегогосударства.历史学者清楚,所有这些档案珍品是我们国家发展的里程碑。(摘自《известия》)
2•3 形容词、形动词、序数词可用作名词,这种手法使语言简
洁,表现力强如,четвёртыйрешающий五年计划中的关键的第四年、в
числепервых处于先进行列。
Большинствоприсутствующих-профессионалыеисторикииархивисты.参观展览的大部分人是历史学家和档案学者。
2•4 复合前置词和复合连接词在报刊政论语中用的比较广泛
всвязи;врезультате;вобласти;вцелях;помере;ввидутогочто;всвязистемчто;уверенывтом,что;Мыуверенывтом,чтоблагодаряусилиямобеихсторонэтивопросымомюрешить.我们相信,由于双方共同努力,这些问题会迎韧而解。
2•5 代词复数第一人称、第三人称较第二人称用的广
Мыуверены,чтообществостремитсякпрогрессу.Этосталоуженепреоборимымвеяниемвремени.我们相信社会要进步,这已成为不可阻挡的时代潮流。
2•6 社论中现在时用得较多,而在采访中,现在时、过去时均采用。特别是第三人称应用较多。(第一人称占1%,第二人称占6%,第三人称占93%)Значительнуючастьвремени,какиожидается,делегатыпосвятятвопросамопутяхвыходаизохватившеговпоследнеевремяобширныерегионыфинансово-экогомическихкризиса.预计,代表们将把相当一部分时间用来讨论如何摆脱最近席卷世界很多地区的金融危机问题。,俄语专业论文俄语论文范文

免费论文题目: