[摘 要]俄语相关论文中许多关系形容词兼有性质意义。本文从语法意义和词汇意义两方面略论关系形容词发展出性质意义的语义特征。并指出,关系形容词发展出性质意义是受人们对客观世界中相关事物产生的相似联想以及独特民族文化背景的作用。 [关键词]关系形容词;性质意义;相似联想;民族文化背景 俄语中的形容词通常情况下可以划分为两大类:即性质形容词和关系形容词。其中关系形容词是通过事物与事物之间的关系间接地表述事物特征。如:водянойпар(水蒸气),леснаяпромышленность(木材工业,森林工业)等。但是,在实际语言使用过程中,我们发现,许多关系形容词还兼有性质意义,如:золотой一词,其本义是“含金的,黄金的”:如:золотаяруда(金矿),золотойфонт(黄金储备)等。此外,золотой还有以下几种意义:“幸福的”:золотаяпара(幸福时代,黄金时代);“卓越的,极好的”:золотойработник(优秀的工作人员),золотыеруки(巧手);“亲爱的золотоймой(我亲爱的)。很显然,这三种义项与золото“金子”已经没有直接的联系,不再属于关系意义,而是属于性质意义。俄语中这样的形容词还有很多。苏联科学院在1980年语法书中指出:“性质形容词和关系形容词的语义界限是不固定的,相对的,关系形容词可能发展出性质意义,此时事物关系意义兼有性质意义。”但是关于哪些关系形容词能够发展出性质意义,关系意义向性质意义转化有无规律可寻呢?对此语法书没有详述。下面本文从语法语义角度和词汇语义角度两方面试作略论,以求找出关系形容词发展出性质意义的规律。略论材料主要为《Ожегов》和《大俄汉词典》。 一、从构词派生看兼有性质意义的关系形容词的语法语义特征 略论关系形容词如何发展出性质意义,首先必须考虑词义的相互关联性,即关系形容词的构词派生关系。从构词派生角度来看,关系形容词的生产词主要是名词和动词。 二、关系形容词发展出性质意义词汇的语义基础 1.语言符号两种所指之间的理据联系词作为一种语言符号,最初是一个能指对应一个所指。但是随着语言词汇的发展变化,有些能指逐渐产生了两个或多个所指,如果两个所指之间有一定的合理联系,且能被大多数人接受,语言符号就形成了直义和转义两种意义,“上述联系就变成从直义到转义的理据”(华邵,1996)。兼有性质意义的关系形容词作为具有两种或两种以上义项的词也是这样形成的。一般情况下,可以将关系意义看作是直义,性质意义看作是转义。但是直义与转义之间的关系不是固定的、不变的,某些词的转义由于失去了形象性特点可能变成直义。如:золотой在表示颜色时应为性质意义,但“金色的”这一词义在Ожегов词典中并未注明是转义。当然,一些词的词义是转义还是直义,与不同词典的编排标准有关,本文对此不予讨论。直义和转义之间的联系实际上是人们在认识客观世界过程中对事物产生的相似联想在语言符号中的反映。如:вата(棉花)一般能够使人联想到“软,无力”,因而由вата派生的形容词ватный在关系意义“棉花的”和性质意义“绵软无力的”两个义项之间就建立起人们可以接受的合理联系。又如:人们在形容一个人意志坚定时常用железнаяволя(钢铁般的意志),这是因为железо这种物质具有坚硬、不易变形的特征;形容一个人体格健壮时常说медвежьянатура,这是因为медвежий的生产词медведь与其它动物相比,具有身体粗壮,行动不灵活的特征,因而用它来形容膀阔腰圆,动作笨拙的人。比起твёрдаяволя和крепкаянатура,用железный来描述人的性格和用медвежий来描述人的体格显然要直接、形象,使所要表达的性质更加生动,独具表现力。一方面词义在联想的基础上得到引申、扩展,另一方面,人们在交际过程中,作家在创作过程中为了追求生动、新颖、简练也不断使词义产生新的用法,新的意义。如下面几个句子中的形容词:(1)Этопремилыйиудивительнодобрыйчеловек,сердцеунегозолотое.(Л.Толстой)(2)Тотчасжефизиономиисталиважны,кукольныинадмены. (Леонов)(3)Люблюеёстепейалмазныеснега. (Фет.)(4)Воздухсвеж,стеклянен. (В.Шишков)(5)Ноздревбылвнекоторомотношенииисторическийчеловек.Нинаодномсобрании,гдеонбыл,необходилосьбезистории.(Гоголь)以上几个例子中的关系形容词在句中作限定修饰语或谓语,均为转义用法,属于性质意义。(1)、(2)句中词的理据关系比较明显,其性质意义的内涵容易理解。(1)句中золотое的词义是“金子般的,美好的,善良的”。(2)句中кукольны的词义是“(面孔)象洋娃娃一样,毫无生气”。(3)、(4)、(5)句中的形容词属于作家的个人创新用法,虽然词典上没有列出其性质意义,但是也不难理解它们的涵义。(3)句中алмазные的生产词是алмаз,金刚石的特征应该是晶莹闪烁,正好可以用来描写草原上的白雪。(4)句中стеклянен的生产词是стекло,玻璃是清澈透明的,用来形容新鲜的空气也很好,只不,俄语论文题目,俄语毕业论文 |