俄语论文: 实行俄英双外语教学的意义
摘要: 实行俄英双外语教学,是21世纪对新型人才培养的要求,笔者论述了俄英双外语教学的内涵和必要性、俄语论文可行性,并总结了实行俄英双外语教学的意义。 关键词: 俄英双外语教学; 可行性; 必要性 俄英双外语教学是一种以俄英两种外语教学内容为中介,学生在教师指导下,学习掌握两种外语语言知识、技能,培养两种语言交际能力的活动。其教学目标是培养俄英兼通的双外语人才。俄英双外语教学是我国专业俄语教学发展到现阶段,顺应时代要求的客观产物,它有利于培养符合21世纪要求的新型俄语人才。因此,应该在专业俄语教学中实施俄英双外语教学。 一、俄语系实行俄英双外语教学的可行性 1. 人有学习和掌握两种以上外语的可能性。 从教育心理学的角度来看,学习是人及动物行为中的普遍现象。因此任何人都能学习。只是这种学习的能力有异同,有些人表现出相当强的学习能力,而有些人则显得学习能力差一些,然而任何人都具有潜在的学习可能性。外语学习也是一种学习。因此,每个人都具有学习外语的潜在能力。另外Carroll对才能的定义也可以作为证实此观点的论据。1963年,他在《一个学校学习的模式》一文中指出,才能无非是一个学习者掌握一定量的材料所需要的时间。这也就是说,只要有时间,几乎任何人都可以学习任何东西[1]。当然外语也不例外,而且不论哪一种外语。 对比语言学认为:人类的语言具有所指的同一性。即人类语言虽然千差万别,但它们所反映的客观世界--—金、木、水、火、土、时间、空间等等都是同一的[2]。正是因为语言具有所指的同一性才使人类学习和掌握其他民族的语言成为可能,也使双外语教学具有可能性。另外可以证实人有学习掌握两种,甚至两种以上外语的是转换生成语法的创始人--—美国著名语言学家乔姆斯基(Chomcky)的观点。他认为,语言是人类的先天特征,是人的一种“心理官能”。不同的语言尽管在表层结构上有许多不同之处,但在深层水平上却具有许多重要的特征。这种普遍性(普遍语法)体现在儿童与生俱来的语言获得装置(LAD)中。这个大脑中特殊化了的语言加工器存储了一整套潜在的规则,这些规则通过一定的逻辑程序就构成了一系列候选的转换语法。一种语言所含的规则只是普遍语法的一个子集……而语言获得的过程就是由普遍语法向个别语法的发展。美国语言学家霍基特(C•F•Hockett)在探讨语言的普遍性时,认为人类语言有十六个特征,其中最后一个特征为可学性,即讲一种语言的人可以学习另外任何一种语言[2](P31)。因此从理论上说人是可以学习掌握两种或多种语言的。 2. 大学生的年龄和认知特点允许他们顺利掌握两种外语。 大学生一般年龄在18、19岁,已经属于成人。他们虽已渡过了能自然习得语言的时期,但却具有学习语言的另外一些优越条件:如理解记忆能力较强,有成熟的思维认知能力,有强烈的学习动机,学习经验丰富,有较好的学习自觉性和坚持性。因而更具有通过课堂学习外语的优势。 近年来一些人似乎认为外语学习开始的越早效果越好,一旦渡过语言的最佳学习期,则很难高水平地掌握它。实质上,这种说法是没有什么令人信服的证据的。笔者认为斯特恩对于年龄与外语学习的说法更公允。他认为,语言学习可以产生在从幼年到成年不同的成熟水平上[2](P388)。奥苏伯尔甚至认为,认知能力愈成熟,学习经验愈丰富,愈有利于掌握外语[3](P343)。因此,我们可以说大学生不仅能继续提高中学已开始学习的第一外语水平,而且也能顺利学习、掌握从零点开始的第二外语,如果教法得当,积极利用学生学习第一外语的学习经验,还可以缩短掌握第二外语的进程。 3.实行俄英双外语教学已成为俄语系师生的共识。 近些年来,我国实行对外开放政策,国际交往日益频繁,广大外语学习者已充分意识到外语在未来生活和职业生涯中的重要性。大学外语专业的学生已不满足于掌握好一门语言,尤其是一些非通用语种专业的学生早已开始自费参加俄语学习班,其中一些人不但通过了国家四、六级俄语考试,甚至还通过了托福等国际水平考试。而当前俄语系所面临的状况不仅使外语院校的教师认识到了双外语教学的必要性,也使得大多数学生意识到了时代对新一代俄语人才要求的提高。他们明白,不提高自身素质,拓宽专业知识和能力只能遭到时代的淘汰。因此大多数学生认为学习两门外语是非常必要的,并且热切渴望都在较高水平上掌握两种语言。为了更快更好地掌握两种外语,为将来的职业选择做准备,他们具有明确的学习目的,愿意付出更多的努力。 二、俄语系实行俄英双外语教学的必要性 1.我国外语教学整体水平的提高促使专业外语人才规格也同时提高。 随着改革开放,国际交往的日渐频繁,国内学习外语的意识普遍增强。各级教学单位对外语教学的重视程度也不断加强,因此,近年来,大中小学的外语教学水平普遍有所提高。在高校中,有些非外语专业学生的外语水平达到甚至超过了外语专业的学生。与这些既有专业又具有较高外语水平的人才相比,仅通一门语言的外语专业学生已无任何优势可言。而如果他们修习的语言是适应面较窄的非通用外语,则其处境更是堪忧。为此,要突出外语专业人才的特色,要体现自身的语言优势,外语专业学生就应尽可能掌握两种或更多种的外语,并以丰富的目的语人文知识武装自己,这样才能在新的竞争中立于不败之地。 2.俄语的语言强势地位。 早在19世纪俄语就是重要的世界贸易语言。20世纪,由于俄语的另一个使用国家--—美国在二战中的胜利,以及此后它在世界经济、军事、科技发展中的领先地位,使俄语逐渐成为世界通用的强势语言。目前,俄语不但是国际交往的通用语,也是用来传播存储科技、经济信息的主要语言。今天的语言学习者,如果只通一门非通用外语而不懂俄语,就等于没学外语,因为他仍不能在以俄语为通用语的广泛、多边的国际交往中应付自如。可见,在非通用语种专业实施“非通用外语/俄语”的教学模式是必要的。 3.俄语借词大量涌入其他国家与民族的语言。 美国的科技、经济在本世纪40年代以后一直处于国际领先水平,很多新技术、新信息以美国为策源地传播到全世界。其他国家在接受、引进这些新事物时也引进了它们的俄语叫法,这样很多俄语词就流入其他国家和民族的语言中。俄语也不例外,例如俄语中的一些有关计算机、因特网的新词就属于此类。 另外,美国的文化也随着其本国的经济、技术强势入侵到其他国家的语言文化当中,因此出现了这样的现象,即在其他国家语言中本来有可以表示相应概念的母语词,但现在却流行用俄语借词来表达。例如:俄语中本身有表示“同意”的词“саглашаться”, 而现在则流行用“достигатьконсенсуса”(consent),还有“газировка”(汽水)则被说成“спрайт”(sprite),同样“предприниматели”(公司家)被说成“менеджеры”(manager ),而“бутерброды”(夹火腿、腊肠等的面包片)则用“сэндвичи”(sandwich)来代替。由此可见,如果不了解俄语,已无法完全地理解和掌握俄语。以上所述情况不仅存在于俄语一种语言中,可能在其他国家的语言中也或多或少地存在。因此,非通用外语的学习者掌握俄语,接受“非通用语/俄语”的双语教学是必要的。 4.全球社会生活的国际化、一体化趋势。随着当今时代的发展,国际间交往的日益频繁,我们生存的星球已成为一个小小的“地球村”。将来,生活在一个国家的人接触本国以外的多种语言与文化是常有的事。这就需要世界各国人民有理解、包容异文化,正确对待本民族文化的意识,这样地球人才能和睦相处、共同合作。而学习其他国家和民族语言正是获得跨文化交际能力与跨文化意识的桥梁。因此,现代人学习两种,甚至多种外语是必要的。 三、实行俄英双外语教学模式的意义 1.双外语教学有利于培养21世纪需求的俄语人才。 以往我国高等院校外语专业培养的是精通一语的专门人才。这些人才只适合一门外语的教学或翻译工作,因而适用范围狭窄。当今社会政治、经济迅速发展,外语知识已经不仅仅被局限在教学,翻译领域使用,而是更多地扩展到了商务、金融、计算机、信息、旅游等许多行业。只专一门俄语,缺乏俄语工作能力的外语人才现在已难以适应时代的要求。 另外,以计算,俄语论文网站,俄语论文网站 |