先例名与俄语语言文化教学之间的关系[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

先例名与俄语语言文化教学之间关系

Abstract: Nowadays, it has been continuously revealed and recognized what is the function of the relationship between language and culture, with their interpenetration, interaction and intereffect. One of the most important efforts in this field is the studying and revealing of the precedent phenomenon. This field has combined many kinds of efforts including psycholinguistics, sociolinguistics, pragmatics and cultural anthropology, and has become the object of multidisciplinary studies. At the same time, it has found the new method of inducting precedent phenomenon in foreign language didactics, revealing rootstock of national culture, forming the students’ entire second language character. This essay tries to reveal the relationship between language and cultural teaching through introducing the theory of precedent text and discussing the centered position of precedent name.
Key words: precedent text, precedent situation, precedent name, the second language character
摘 要: 近年来,在研讨语言文化关系时,二者之间的相互渗透、相互影响、相互作用的功能不断地被揭示和认识。其中对先例现象的探讨和揭示就是诠释语言与文化之间关系的重要成果。这一领域结合了心理语言学、社会语言学、语用学、文化人类学等学科的探讨成果,俄语论文成为交叉学科的关注对象,同时也为在外语教学法中引入先例现象、揭示民族文化根源、形成学生的完整第二语言个性开辟了新的途径。本文试图通过介绍先例文本理论,研讨先例名在这个理论中的核心地位,从而揭示先例名与语言文化教学之间的关系。
关键词: 先例文本; 先例情景; 先例名; 第二语言个性
一、先例理论及其探讨近况
先例理论起源于对先例文本(прецедентныйтекст)的探讨。Прецедент一词源于拉丁文praecedens,是“前例,先例”之义。“先例文本”这一概念是由Ю.Н.Караулов于1986年首次提出的。Ю.Н.Караулов是在探讨语言个性(языковаяличность)及语言个性的层次结构时阐述先例文本的。在学者划分语言个性的三层次结构时所确定的最高层次--—目的、动机层面(мотивационный,целепологающийилипрагматическийуровень)的载体单位就是先例文本。先例文本包括三方面涵义:1)先例文本关于任何一个语言个性来说都属于认知和情感范畴并具有特定意义;2)先例文本具有超个性性质,为语言个性的先辈及同代人所熟知;3)先例文本在语言个性的言语中多次重复出现(Караулов,1987:216)。Ю.Н.Караулов认为,先例文本不仅仅只同文艺著作有关系,它还包括神话、传说、民间口头创作、圣经文本、笑话和童话、带有历史哲学和政治色彩的报刊著作(Караулов1987:216)。
我们认为,是否了解先例文本是衡量一个语言个性是否属于某一时代及该时代语言文化群体(лингвокультурноеобщество)的标志。先例文本具有选读性和共知性,它可以被再现在其他艺术形式中,如话剧、诗歌、歌剧、芭蕾舞、绘画及雕塑著作中,比如:俄罗斯民族音乐家格林卡以普希金的诗歌《致凯恩》为题材谱写了浪漫曲;“强力集团”成员鲍罗金根据《伊格尔远征记》的情节创作了歌剧《伊格尔大公》;我国著名作曲家陈钢、何占豪以梁山伯、祝英台的故事为主题创作了蜚声海内外的小提琴协奏曲等等。
在这个再现的过程中,先例文本成为文化事实并不断在新一代语言个性的言语中得以阐释。先例文本的存在形式及人们使用先例文本的形式有三个:1)先例文本以原始形式为读者所熟知并以原始形式被接受、理解和反应;2)先例文本以其他艺术形式再现,该艺术形式被直接理解和接受;3)先例文本作为一种符号,对它的使用是一种暗示,先例文本片断成为一种特征,在交际的过程中作为一个整体单位反映某个先例文本的内在涵义(Караулов,1987:216)。这三个形式中,前两个是任意文本的存在形式,但最后一个形式为先例文本所特有。
在我们的探讨中,先例文本的第三种存在形式最有语言实践教学价值,因为以第三种形式存在的先例文本除了具有社会性、心理性之外,还具有语言符号性,这种语言符号性在先例文本的功能中占主导地位。对先例文本的理解、接受和使用是形成完整的第二语言个性的关键之所在。事实上,先例文本在语言个性的言语中一般不被完整使用,这个特点更增强了先例文本的符号性。Э.Г.Азимов和А.Н.Щукин指出,语言学家及教学法专家在探讨中不仅注意阐述和揭示先例文本的重要性及合理性,而且还特别指出,在语言教学中编写教材时应把先例文本作为语义中心,因为文本进入言语实践,进入掌握某种语言的第二语言个性的文学背景中,这时的第二语言个性能够以直接或间接的形式接受、使用和理解先例文本,从而更有利于形成、发展和完善第二语言个性的结构层次(Э.Г.Азимов,А.Н.Щукин,1999:353)。
我们认为,作为民族集体语言意识反映的先例现象(прецедентныефеномены)是一个语言文化共同体认知基础的核心成分(ядерныекомпонентыкогнитивнойбазылингво-культурногосообщества)。这就是各个领域的专家积极对先例现象进行探讨的原因。
关于先例文本的探讨已经有许多成果,如:1)Ю.Н.Караулов(1987)证明了先例文本是语言个性结构的变体部分的存在;2)Hirsh(1988)证明了先例文本是一个民族语言中象征、联想和信息的主要结构;3)Е.Ю.Прохоров(1996)证明了先例文本是某一个语言个性在社会化过程中不断重复的基本知识的常规范型(стереотипосновныхзнаний)。
除了“先例文本”,В.Г.Костомаров,Н.Д.Буривикова提出“先例话语”(перцедентноевысказывание)的概念;А.Е.Супрун使用了“文本联想”(текстовыереминисценции)这一术语;Ю.Е.
Прохоров则赞同“先例文本联想”(прецедентныетекстовыереминисценции)这一说法;Ю.Б.Гудков对“先例名”(прецедентноеимя)作了理论上的探讨。另外,Ю.Н.Караулов,Ю.А.Сорокин,И.М.Михалева,Ю.Е.Прохоров,В.Г.Костомаров,Н.Д.Бурвикова,А.Е.Супрун等学者就先例文本这一概念也都有不同的观点。В.В.Красных在自己的新作《Этнопсихолингвистика.
лингвокультурология》中进一步研讨了先例现象,并详细地略论了各个学者对先例现象本质的认识(Красных,2002:129-139)。学者们都是围绕先例理论,俄语论文俄语论文题目

免费论文题目: