衔接是篇章语言学中的一个重要概念。而衔接手段则是语篇衔接与连贯在形式层次上的体现。根据辩证唯物主义对立统一理论,俄汉民族具有不同的文化背景,俄汉语分属不同的语系,所以两种语言之间必然存在一定的异同。但同为人类的语言,人类思想交流的工具,二者之间也定然存在一定的共同点。 本文主要就俄汉语篇中异同较显著的照应,省略,重复和上下义词四种衔接手段进行了俄汉对比。通过对比我们发现了俄汉四种语篇衔接手段的差异,并在对比后对形成每一衔接手段异同的原因从语言系统和文化系统两个方面进行了研讨。尤其是上下义词作为语篇的衔接手段在俄汉语之间的对比可算是本文的些微创新。 通过概括我们的对比可得知,俄语属于印欧语系,作为有标记性的屈折语,俄语句子结构灵活,词序和词汇形式多变,在表达上更注重“形合”;而汉语属于汉藏语系,为无标记性的非屈折语,无词形变化,句中的词序较固定,在表达上更注重“意合”。 而我们的对比探讨终究是为外语教学服务。所以我们在对比的基础上进行了俄语教学实验。对俄语写作教学进行量的探讨这也可算是此类探讨的初步尝试。 鉴于条件所限,我们的实验无控制班与实验班之分,只能进行单组前后对比实验。通过spss(10.0)软件包对实验所获数据进行的方差略论,结果表明学生作文总分得到明显提高,而作文中衔接手段的错误率明显降低。结合教师和学生的一致性评价,进一步表明我们所使用的俄汉语篇衔接手段对比措施可帮助学生在俄语写作中正确使用俄语衔接手段,提高他们的俄语写作水平。 但实验结果同时表明,由于俄汉语言之间及俄汉民族文化之间存在较大异同,关于中国学生而言俄语照应和重复衔接手段较难掌握。这也应归因于中国民族文化及汉语知识对俄语学习的负迁移现象。 ,俄语毕业论文,俄语论文范文 |