空间关系是客观世界中最重要、最基本的关系之一。俄语和汉语虽然分属不同类型的语言,但都用空间方位词来表达空间关系。由于语言类型及认知风格的异同,两种语言在方位指示的使用上呈现出许多共性与异同。本文从认知角度出发,对俄汉语方位指示和方位隐喻进行了系统的对比、略论,描述了这两种语言的方位指示和方位隐喻系统上的差异,从而确定了它们之间对等、相仿、相异的部分,研讨了产生异同的原因。对方位指示、方位隐喻认知与语言、文化和民族心理、思维等方面的关系做了较深入的阐释,对方位指示和方位隐喻这两个基本的人类认知规律的探讨进行了补充和完善。全文共分五章,具体内容如下:第一章为绪论,简要介绍本文探讨的目的和意义、探讨范围、前人探讨概况等。第二章介绍方位指示的界定及其分类情况。第三章和第四章对俄汉语方位指示实指用法和方位隐喻进行对比略论,详细讨论了俄汉语方位指示的语义表达及隐喻上的差异及其原因。最后部分为结语。
Spatial relations are the most important and basic relations in the objective world. Russian and Chinese belong to different types of language, but there are the nouns of locality in both languages to express the spatial relations. However there are some similarities and differences because of the different types of language and cognitive styles.This thesis attempts to compare and analyze the space systems and spatial metaphorical systems of Russian and Chinese and to present differences between... ,俄语专业论文,俄语论文范文 |