摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 跟着中俄关系的提高,中俄商业也在敏捷的成长,中国曾经成为俄罗斯的最年夜商业同伴。商务会谈是两国停止商业协作的主要环节,俄语毕业论文,而作为中俄两方的舌人,则起着异常主要的感化。作为一位及格的商务俄语舌人,不只要有及格翻译才能,更应当控制根本的商务会谈的战略,只要将两者有用地联合,俄语论文,能力胜任商务会谈中的翻译任务。本翻译理论申报以中俄两个企业之间商务会谈的翻译模仿理论为研究对象,对商务会谈翻译战略停止了初步研究。申报一共分为四个部门。第一部门为翻译理论义务描写。第二部门论述翻译理论进程,包含翻译前的预备任务、翻译进程。第三部门为案例剖析,也是本翻译申报的重要部门,依据翻译理论进程中涌现的毛病和疏掉停止剖析和总结,在归结已有的研究实际的基本上,再联合本次模仿翻译理论,进一步地研究在商务会谈俄语笔译中所运用的几个根本战略。在这一部门笔者还剖析研究了翻译进程中运用的一些翻译办法,和懂得控制、分歧平易近族文明对译者的主要性等。第四部门为翻译理论的总结和对将来的瞻望等。 Abstract: Along with the improvement of Sino Russian relations, Sino Russian trade also in the quick growth, China has become the Russia's biggest trading partner. Business negotiation is both nations to stop the main part of the business collaboration, and as the tongue of the Russian and Chinese, plays a very important role. As a qualified business Russian tongue people, as long as there is can you pass the translation, more should the control strategy of the fundamental business talks, as long as the two effectively combined, competent business talks in the translation task. The translation theory of declaration to the translation of business talks between China and Russia are two companies imitation theory as the research object, the preliminary study of translation strategies in business talks. Declare a total of four departments. The first part is the description of translation theory. The second part discusses the process of translation theory, including the preparatory work before translation, the translation process. The third part is the case analysis, is the translation of the declaration of the important sectors, according to the translation theory in the process of the emergence of faults and sparse out analysis and summary, based on the summed up the existing research theories, and combined with the the imitating translation theory further research in business will talk about Russian translation of the application of the fundamental strategy. In this part the author analyses and studies the some translation methods used in the process of translation, and know how to control, different plain nearly nation civilization of the translator mainly of etc.. The fourth sector is the translation theory summary and vision for the future. 目录: 附件 4-5 Автореферат 5-6 摘要 6 Оглавление 7-8 Введение 8-9 ГлаваⅠ Формулировка задачи 9-11 1.1 Формулировка переводческой задачи 9 1.2 Соответствующие требования переводческой задачи 9-11 Глава Ⅱ Процессвыполнения задачи 11-13 2.1 Подготовки перед переводом 11 2.2 Процесс перевода 11-12 2.3 Работа после перевода 12-13 Глава Ⅲ Анализ задачи 13-26 3.1 Тактика устного перевода 13-20 3.1.1 Качество квалифицированного переводчика устного перевода 13-14 3.1.2 Сущность деловых переговоров 14-16 3.1.3 Тактика устного перевода на деловых переговорах 16-20 3.2 Некоторые переводческие навики и методы 20-26 3.2.1 Буквальный перевод в сочетании с вольным переводом 20-22 3.2.2 Добавленный и уменьшеннй перевод 22-24 3.2.3 Уважение разниц языковой куритуры и обычаев между двумястранами 24-26 Заключение 26-27 Литература 27 Приложение 27-47 Благодарность за помощь в работе 47-48 |