俄语广告文本中的修辞手段及其翻译[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

告白(реклама)一词来源于拉丁词’’reclamare’’,有“呼叫招呼”的意义。它的英语称号则借用了拉丁词’’advertising’’,意为“留意”,俄语论文,“吸引”。这一术语在18世纪下半期贸易运动普遍展开起来以后开端风行。告白一词的词源也表现在告白的重要目标当中:吸引顾客购置产物。与此响应的告白文本便具有了真实,简练,原创性强,易于记忆等特色。而恰是丰硕多样的修辞手腕表现了告白文本的特色,完成了告白的功效。本研究重要采取分类法、归结法、举例法等办法,从修辞翻译的角度对俄语告白文本停止了研究。本文重要以最新的俄语告白文本为研究资料,肯定俄语告白的语体,从辞汇、语法、语义修辞角度研究俄语告白中的修辞手段,提出俄语翻译实际并在俄语告白说话特色的基本上对俄语告白文本的翻译战略停止剖析。论文共分五章。第一章是绪论。从整体上概略了研究配景、国际外研究情形、实际意义和理论意义、研究办法及立异的地方。第二章到第五章是文章的重要部门。具体研究了俄语告白文本的语体特色、修辞手腕及翻译办法。第二章对告白和告白文本做了概述,第三章阐述了俄语告白文本的语体属性,俄语论文,第四章以举例的办法对俄语告白文本的修辞手腕停止了罗列和剖析。第五章商量了告白文本的俄汉翻译战略。第六章是结论部门,在现代经济文明成长配景下对本文的研究意义从新做了梳理,以层层递进的措施对论文中的不雅点停止了总结。

Abstract:

Advertising (p e a PI kappa alpha) derives from the Latin word "reclamare", "call" meaning. Its English title borrowed from the Latin word 'advertising', meaning "attention", "to attract". This term in the second half of eighteenth Century after the first half of the trade movement began to spread widely in the future. The word of the word of advertisement also shows in the important target of advertisement among them: attract the customer to buy the product. And the confession of the response of the text will have a true, concise, original, easy to remember and other features. And just is a rich variety of rhetorical devices to show the characteristics of the advertising text, the effect of the completion of the confession. This study is important to take the classification method, the resolution method, the method of example, from the perspective of rhetoric and translation of Russian advertising text stopped. In this paper, the latest Russian advertising text as the research material, affirmation of Russian advertising language style, from the vocabulary, grammar, semantic rhetorical point of study in Russian advertising rhetoric means, put forward the Russian translation practice and in Russian advertising language characteristics of the Russian advertising text translation strategy analysis. This paper is divided into five chapters. The first chapter is the introduction. From the overall summary of the research background, domestic and foreign research situation, practical significance and theoretical significance, research methods and innovation. The second chapter to the fifth chapter is an important part of the article. The stylistic features, rhetorical devices and translation methods of Russian advertising texts are discussed in detail. The second chapter is an overview of the advertising and advertising text, the third chapter describes the language of Russian advertising language style properties, the fourth chapter to the example of the Russian advertising text rhetoric means to stop the list and analysis. In the fifth chapter, I discuss the Russian and Chinese translation strategies. The sixth chapter is the conclusion of the Department, in the modern economic civilization growth with the background of the research significance of this article from the new, with layers of progressive approach to the paper's point of view is summarized.

目录:

摘要   5   俄文摘要   6-10   正文   10-66   参考文献   66-69   在校期间的探讨成果及的学术论文   69-70   致谢   70  

免费论文题目: